Сообщество создано, чтобы женщины могли тут обсуждать книги, написанные женщинами, с феминистских позиций в рамках принципа "выбери женщину", чтобы начать разбавлять свои книжные полки, заставленные мужскими книгами, книгами женщин. Это женское пространство и мужчины в сообщество не принимаются. (Удалять тех, кто принят по ошибке, я, конечно, не буду, но общий принцип от этого не меняется).
Помимо серьезных книг, написанных сознательными феминистками, феминистской критики патриархата, книг по психологии для повышения самосознания и вычищения сексистской парадигмы из своего сознания, хочется обсуждать и жанры "полегче" - детективы, фантастику, триллеры и пр., написанные женщинами, где много персонажей женщин.
Очень интересна художественная литература, описывающая мир и жизнь глазами женщин, через переживание женского опыта.
Интересны автобиографии и мемуары сильных и успешных женщин, даже если они не считали/не считают себя феминистками и местами транслирует сексистское гуано.
Впрочем, истории про тяжелые судьбы жертв патриархата интересны не менее историй успеха.
Не менее интересны хорошие детские книги, написанные женщинами, чтобы знать, какой книгой меньше засоришь мозг ребенка.
Вообще выбор книги для рецензий - на усмотрение читательниц - если что-то вам показалось стоящим, то оно с большой долей вероятности может показаться стоящим другим женщинам.
АПД. 7 - "Зеркало" сообщества регулярно копируется на dreamwidth, под тем же названием. Кроме того, 29 октября 2014 года родился новый сайт книжного сообщества - https://fembooks.wordpress.com/
Продолжаю читать книги о рабочих коллективах. Эта книга очень понравилась.
Действие происходит в больничной лаборатории, лаборатория находится в Чехии, куда автор приезжала на время поработать. Рассказывает всякие интересные, смешные и нелепые случаи, которые с ней и коллегами происходили. Попутно немного просвещая читателей, что как там устроено в человеческом организме, и чем занимается лаборатория, и зачем она нужна.
Чего-то примерно такого и хотелось почитать: про коллектив, в котором все любят свою работу и увлечены ей, про отношения и взаимодействия коллег (в данном случае — медработников) в таком коллективе.
Всё очень мило и уютно, кроме того, у автора именно такой юмор, который я больше всего люблю: когда смешит не столько ситуация, о которой рассказывается, сколько то, как об этом написано.
"— (Печально) Посмотрел "Код да Винчи".
— Ну и как, понравилось?
— (Еще печальнее) Да тоска зеленая, все как на работе: ДНК, наследственность, кровь... Не могли про атомный реактор кино снять!"
Проникнуться настроениями лаборатории и почувствовать симпатию абсолютно ко всем её сотрудникам — легко получается во время чтения. Тем не менее, некоторые эпизоды довольно странные, иногда есть ощущение какого-то нарочитого абсурда. Так что, логику на время придётся отключить и не искать серьёзного объяснения поступкам персонажей. Фемоптику, если она у вас есть, тоже на всякий случай лучше отключить ) Тогда точно получится насладиться чтением.
Имя Эми Тимберлейк [Amy Timberlake] мало известно за пределами США. Родилась и выросла она в Хадсоне, штат Висконсин, закончила колледж Маунт-Холиок, cреди знаменитых студенток которого — Вирджиния Апгар и Эмили Дикинсон. Сначала специализировалась в истории, потом ушла в английскую филологию. Живёт писательница с мужем в Чикаго. Увлекается пешим туризмом. Любимый маршрут — в Великобритании, «от берега до берега».
Все четыре детские книги Тимберлейк по-своему замечательны. «Ковбоя-неряху» [The Dirty Cowboy, 2003] можно охарактеризовать как пародийный вестерн. «Эта девчонка Люси Мун» [That Girl Lucy Moon, 2006] — настоящий детский детектив о борьбе с коррупцией и вообще о поисках справедливости. А «Один пришёл домой» [One Came Home, 2013] — исторический роман о родном Висконсине в семидесятые годы XIX столетия. Главная героиня, девочка Джорджи, не красноречива, зато стреляет хорошо и убедить её трудно. Вот и сейчас решила, что пропавшая сестра не погибла, а переселилась на новые земли, — значит, колом из головы эту мысль не выбьешь. Джорджи отправляется на поиски. Четвёртая же книга под названием «Скунс и Барсук» [Skunk and Badger] вышла в прошлом году с иллюстрациями Джона Классена (это знак качества), стала в Соединённых Штатах бестселлером и стяжала более десяти премий, в том числе награду журнала People за дучшее произведение для детей.
Итак, жил в норе под землёй Барсук, профессиональный камневед, и трудился на тяжёлой, хоть и хорошо оплачиваемой камнеработе. Его существование размеренно, чуждо каких-либо потрясений и полно нравственного совершенствования. Здесь надо оговориться, что барсуки — традиционное прозвище жителей штата Висконсин, соотносящееся с чертами их характера. Много писал о барсуках и «барсуках» Торнтон Уайлдер, сам выходец из Висконсина. Вот, например, в романе «Теофил Норт»:
— у барсуков есть чувство юмора, они склонны к веселью и озорству; — барсуки не плачут, если им больше одиннадцати; — барсуки умны и храбры; — барсуки дерутся за то, чем владеют; — выдержанный барсук никогда не станет разрушать свой дом, чтобы отстоять его; — барсук всегда умеет поймать змею.
В общем, невыносимые ребята, хоть и с чувством юмора. И вот в чистенькой норе такого вот Барсука-камневеда появляется дальний родственник из семейства куньих. Кто бы вы думали? Скунс! В просторечии — вонючка американская. Из забавных, иногда сентиментальных, иногда немного грустных похождений двух куньих-кузенов и состоит эта маленькая странная, не вписывающаяся ни в какие рамки книжка.
Мне катастрофически не везёт с современной художественной литературой Франции. Моднейшая Мартен-Люган оставила тягостное недоумение, увенчанная гонкуровской премией 2016 года "Идеальная няня" Слимани вообще разочаровала, так много обещаний в завязке, а вышел пшик. Детская проза не в счёт, Мари-Од Мюрай может нравиться и не нравиться, но равнодушной, скорее всего, не оставит. Однако я раз за разом штурмую бастионы "взрослого" романа...
... и с досадой вспоминаю старинный анекдот "не выпендривайтесь, слушайте свою любимую песню "Валенки"". Видимо, есть какой-то высший смысл в том, что бестселлерами становятся нередко примитивные произведения, но случай Орели Валонь [Aurélie Valognes] из ряда вон выходящий.( Collapse )
Хелен, иногда Элен, Роуленд (1875_1950) - американская журналистка и писательница. Много лет она вела в газете New York World колонку под названием "Раздумья холостячки". Из этих незамысловатых размышлений о выживании женщины в мужском мире выросло несколько сборников шутливых советов для женщин. В каждой шутке, как известно, есть доля шутки.
В СССР Роуленд не издавали, да и мимо современного российского книгоиздательства ее сардонический юмор прошел. Но в августе сего года Эксмо сулит нам издать наиболее популярный сборник Роуленд "Путеводитель по мужчинам".
Некоторые афоризмы для примера:
* Супруг - то, что остаётся от возлюбленного после удаления нерва
* Холостяк неким таинственным образом навсегда остаётся в плену идеи, что он вечный юноша и чудо красоты.
* До свадьбы мужчина не может уснуть, размышляя над тем, что вы сказали. После свадьбы он засыпает, не дослушав вас до конца.
* До свадьбы мужчина называет вашу способность читать его мысли интуицией. После свадьбы - вздорной подозрительностью.
* Не отпускай мужа далеко, но и не подпускай холостяка близко.
* В старину алтарь был местом жертвоприношения. Сейчас эта практика продолжается, - например, во время свадеб.
* Вступая в брак, женщина меняет внимание множества мужчин на невнимание одного.
* Когда женщина отсутствует там, где мужчина желает её видеть, - это великое женское прегрешение. Хуже для женщины только одно: присутствовать там, где мужчина не желает её видеть.
* После сорока только начинается настоящая жизнь. А также ревматизм, дальнозоркость и привычка рассказывать всем одно и то же.
* Для мужчины жениться значит отказаться от четырёх из пяти отделений платяного шкафа. Для женщины выйти замуж значит отказать от четырёх из пяти своих убеждений.
* Женщина — это гвоздь, на который остряк вешает свои шутки, проповедник — свои поучения, циник — свое ворчанье, а грешник — свои оправдания.
* Флирт — тонкое искусство заставить мужчину быть довольным самим собой.
Популярная блоггерша выпускает книжку. "Во многих музеях мира можно встретить картины знаменитых художников XV-XIX веков, которые поражают своим содержанием. На них явно происходит что-то плохое – убийства или расчленения, изображены уроды или неприличные, на наш взгляд, действия. Чтобы понять, что именно на полотне происходит, необходимо серьезно углубиться в историю или литературу, вспомнить давно забытых мифических героев.
Причем оказывается, что многие из этих ужасающих персонажей – преступников и жертв, кочуют из картины в картины веками, от античности и Ренессанса до романтизма и модерна. Столетиями художники сохраняют интерес к этим сюжетам, несмотря на огромное количество других, намного более «приличных» и красивых историй. В зависимости от эпохи причины для этого интереса меняются, но главный их исток остается неизменным – необходимость снова и снова осмыслять, что из самого страшного может сотворить одному человеку другой, потребность познать демонов своей собственной души.
Эта книга посвящена подобным сквозным персонажам, с которыми творятся ужасы на картинах и Рубенса, и прерафаэлитов.
А поскольку тема уж больно трагическая и жестокая, а в некоторых случаях прямо отвратительная (например, кастрация или людоедство), для ее изложения была избрана особенная стилистика, снижающая пафос и способствующая «остранению» – юмор."
Иронические детективы Иоанны Хмелевской уже давно переводились и пользуются большой популярностью, но я ее раньше не читала из-за нелюбви к детективам. А сейчас решила почитать ради изучения польского языка. Конечно, не классический детектив, скорее, ближе к жанру "нуар". Пытаться угадать личность преступника, по-моему, гиблое дело, слишком много скрытой информации, которая всплывает только ближе к концу книги. Сюжет реалистичным не назовешь, но читать увлекательно. Из плюсов: много женских персонажей, они даже значимее для сюжета, чем мужские, тест Бехдель, как верно было подмечено в предыдущем обсуждении, книга проходит с первой же страницы Из минусов: весьма много злословия насчет внешности, преимущественно женской.
Отдельно заинтересовало меня, как при переводе на русский удалось справиться с непростой задачей: перевести реплики одного из персонажей, датского полицейского Мульгора, который в оригинале говорит на очень странном польском языке, во-первых, не вполне грамотно, во-вторых, со множеством архаизмов. Оказалось, что переводов на русский есть как минимум два, и речь пана Мульгора звучит в них так: ( Collapse )
Издательство журнал Весёлые картинки (главный редактор Инна Антипенко) к 60-летнему юбилею издания подготовило сборник "Весёлое детство "Весёлых картинок"
"Это была давняя мечта редакции - выпустить настоящую подарочную книгу, большого формата с интересным дизайнерским решением и большим количеством иллюстраций, посвященную истории "Весёлых картинок".
Первая книга — о периоде 50-60 гг. И скоро выйдет вторая книга — "ВЕСЕЛЫЕ КАРТИНКИ" - ПУТЕШЕСТВИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ" , о художниках , работавших в журнале в 70-80 е годы прошлого века под руководством главного редактора Рубена Варшамова.