Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

absynthe

Выбери женщину: Какие книги хочется тут обсуждать и рецензировать

Сообщество создано, чтобы женщины могли тут обсуждать книги, написанные женщинами, с феминистских позиций в рамках принципа "выбери женщину", чтобы начать разбавлять свои книжные полки, заставленные мужскими книгами, книгами женщин. Это женское пространство и мужчины в сообщество не принимаются. (Удалять тех, кто принят по ошибке, я, конечно, не буду, но общий принцип от этого не меняется).

Помимо серьезных книг, написанных сознательными феминистками, феминистской критики патриархата, книг по психологии для повышения самосознания и вычищения сексистской парадигмы из своего сознания, хочется обсуждать и жанры "полегче" - детективы, фантастику, триллеры и пр., написанные женщинами, где много персонажей женщин.

Очень интересна художественная литература, описывающая мир и жизнь глазами женщин, через переживание женского опыта.

Интересны автобиографии и мемуары сильных и успешных женщин, даже если они не считали/не считают себя феминистками и местами транслирует сексистское гуано.

Впрочем, истории про тяжелые судьбы жертв патриархата интересны не менее историй успеха.

Не менее интересны хорошие детские книги, написанные женщинами, чтобы знать, какой книгой меньше засоришь мозг ребенка.

Вообще выбор книги для рецензий - на усмотрение читательниц - если что-то вам показалось стоящим, то оно с большой долей вероятности может показаться стоящим другим женщинам.

Сообщество модерируют: felix_mencat, maiorova, lada_ladushka, freya_victoria, roveindusk.
В случае конфликтов или вопросов, касающихся правил, обращайтесь к модераторкам.

АПД. Виртуальный книжный клуб.Collapse )

АПД. 2 - Стандартизированное оформение постов с рецензиями Collapse )

АПД. 3 - СПИСОК КНИГ МЕСЯЦА Книжного Клуба за все месяцы - http://fem-books.livejournal.com/102658.html

АПД.4 - ПОИСК ПО ТЕГАМ - - http://fem-books.livejournal.com/tag/

АПД. 5 - очень полезная статья о женской литературе и о феминистской лит. критике, Ирины Жеребкиной: http://fem-books.livejournal.com/269691.html?view=2209915#t2209915

АПД. 6 - ПРАВИЛА СООБЩЕСТВА: http://fem-books.livejournal.com/278879.html

АПД. 7 - "Зеркало" сообщества регулярно копируется на dreamwidth, под тем же названием.
Кроме того, 29 октября 2014 года родился новый сайт книжного сообщества - https://fembooks.wordpress.com/

АПД. 8 - "Как подавить женское писательство" Джоанна Расс - http://fem-books.livejournal.com/533224.html

АПД. 9 - "Попробуйте один год не читать книги, написанные белыми гетеросексуальными цисгендерными мужчинами" - http://fem-books.livejournal.com/710524.html

АПД. 10 - "Энциклопедия для девочек: как менялась главная героиня романа воспитания в XX веке" - лекция Александры Шадриной - http://fem-books.livejournal.com/1076178.html
кот

Букеровская кухня: короткий список

Сегодня, четырнадцатого сентября 2021 года, был объявлен перечень книг, ставших финалистами Букеровской премии. Из тринадцати произведений осталось всего шесть, из них три женского авторства.


«Никто не говорит об этом» [No One Is Talking about This]  Патрисии Локвуд [Patricia Lockwood] (США). Женская литературная премия сего года отошла знаменитой британской фантастке Сюзанне Кларк, но, полагаю, номинация на Букера улучшила американской писательнице настроение.



«Люди удачи» [The Fortune Men], роман-расследование Надифы Мохамед [Nadifa Mohamed] из жизни сомалийской диаспоры в Уэльсе. Создан по мотивам реальных событий.



«Великий круг» [Great Circle] Мэгги Шипстед [Maggie Shipstead] калифорнийской романистки. Кстати, Шипстед единственная писательница шорт-листа, переведённая на русский язык.

Ссылка на новость: https://lithub.com/heres-the-shortlist-for-the-2021-booker-prize/
Пост о лонг-листе: https://fem-books.livejournal.com/2139112.html

Житковские богини



Роман Катержины Тучковой "Žítkovské bohyně", вышедший в 2012 году, стал в Чехии очень популярным. Книга получила премию Йозефа Шкворецкого 2012, награду "Чешский бестселлер" 2012, стала "Выбором читателей" в конкурсах "Magnesizs Litera 2013" и "Чешская книга 2013". Переведена на 12 языков, включая арабский. Я читала украинский перевод 2014 года (переводчица - Ганна Величко).
Это исторический роман или, скорее даже, семейная сага о многих поколениях женщин, которых называли "богинями". В данном случае это не феминитив от слова "бог", а отглагольное существительное. Богини – те кто богуют, занимаются богованием. А что такое богование? Синкретическая магическая система, включающая в себя как языческие, так и христианские элементы. Богини лечат травами и заговорами, гадают и предсказывают будущее, влияют на погоду, но некоторые могут и навредить, проклясть, сглазить. В средневековье и эпоху Возрождения их преследовали как ведьм, в социалистические времена – объявляли мошенницами или психически больными. Нацисты во время оккупации Чехии интересовались богинями, которых считали последними представительницами автохтонного германского населения на славянских землях, однако, их практики, видимо, уходят корнями куда глубже, в общеиндоевропейское наследие.
Главная героиня, Дора Идесова, сама происходит из рода богинь, но пытается изучать их с рациональное точки зрения – она научная сотрудница, этнологиня. Есть у нее, правда, и личная заинтересованность – распутать тайну гибели своей тетки Сурмены, которая ее вырастила. Многое ей доведется узнать о жизни своих прародительниц, и многое из того, что она узнает, очень и очень горько... Она восстановит свою родословную по женской линии (умения богинь передаются от матери к дочери) вплоть до XVII века и узнает, кто и почему погубил ее тетушку.
Катержина Тучкова утверждает, что роман основан на реальных фактах из жизни обитательниц Житковой, крохотного села в Белых Карпатах, хотя и не является строго документальным.

На русском книга вышла в 2021 году под названием "Ведуньи из Житковой".
кот

Две Симоны

Кто не знает Симону де Бовуар? Центральная фигура философии экзистенциализма, провозвестница феминизма, ну, и жена Жана-Поля Сартра, это обязательно отметят. Будь ты хоть богиня, всё на свете могущая, но определять тебя будут через мужа, такие уж правила. В тени могучей де Бовуар-философини, которую, если верить язвительной Эвелин Пизье, нынче мало кто читает, зато многие цитируют, неожиданно потерялась Бовуар-романистка, чья автобиографическая и почти-автобиографическая проза создавалась полвека и более назад, но продолжает тревожить сердца и зажигать умы. Казалось бы, что может скрываться под светлой обложкой с надписью «Воспоминания благовоспитанной девицы» [Mémoires d'une jeune fille rangée]?




Оказывается, всё и ещё немножко. С присущей ей вескостью Бовуар замечает: Если во мне есть что-то от гения, то исключительно ясность мысли и неторопливо начинает с самого начала, со дня рождения:

Collapse ), роман «Неразлучные» [Les Inséparables]. Де Бовуар написала его в начале пятидесятых, но сочла слишком интимным для публикации. И вот через семьдесят без малого лет её приёмная дочь Сильви Лебон де Бовуар извлекла текст из бумаг матери, как кролика из шляпы, и все читают, и все в экстазе, и уже на русский перевели.

Collapse )

Но всё оказалось совсем не просто... «Гостья» [L'Invitée], дебют де Бовуар в крупной прозе, была написана в сорок третьем, по горячим следам тройственных отношений де Бовуар, Сартра и любовницы их обоих Ольги Козакевич.Collapse )

Прочесть «Воспоминания благовоспитанной девицы» можно по ссылке: https://coollib.com/b/452063-simona-de-bovuar-vospominaniya-blagovospitannoy-devitsyi/read
кот

Катри Вала

Боже,
я только маленький огонёк,
что слабо мерцал вдалеке
и ждал.

Теперь мне этого мало!
Хочу пламенеть!
Хочу воспылать – высоко!
Лишь день пламенеть – и ночь!
Пусть всё кончится после того,
как моё тело стало огнём
и клыки его к небу взвились
огромные, ужасающие, прекрасные!
Гореть хочу, гореть, гореть!
Силу множества лет
растратить в одно мгновение!
Боже, день лишь и ночь!
Не о годах, что как цепи влачат до могилы,
не о долгой размеренной жизни молю –
лишь о ночи и дне
высоким столпом огня!
Боже!
Боже!


Катри Вала – одна из самых узнаваемых поэтесс Финляндии; как модернистку финской поэзии ее нередко ассоциируют со шведской поэтессой Эдит Сёдергран, – читаю я первую фразу биографии: и невольно удивляюсь: какие разные судьбы у поэтесс! Если наследие Сёдергран долгие годы в СССР замалчивалось и первая публикация в 1961 году, в переводе Нины Беляковой, имела эффект разорвавшейся бомбы, то Катри Вала [Katri Vala] ценили и восхваляли уже в тридцатые годы. Её переводили такие блестящие поэтессы и поэты, как Юнна Мориц, Новелла Матвеева и Иван Киуру, Леон Тоом. Известную роль в этом сыграли просоветские симпатии поэтессы. А сейчас Сёдергран на слуху, по крайней мере, на малой родине и в Петербурге, а Катри Вала, складывается ощущение, известна только специалистам. Это положение вещей надо исправлять, и самое подходящее для этого время – сегодняшний день, стодвадцатилетие со дня рождения поэтессы.



Одиннадцатого сентября 1901 года у лесничего из Порвоо Роберта Вальдемара Ваденстрёма и его супруги Александры Фредрики, в девичестве Мяки, в родном городе Александры – в Муонио появилась на свет дочь. Назвали её Карин Алисе, в честь бабушек. Работа лесничего была связана с разъездами, старший сын Эркки родился через год уже в Порвоо, а в 1905 году в Иломантси, в Северной Карелии – младший, Ниило. Обратите внимание, имена уже финские, да и маленькую Карин стали называть Катри. В 1911 году отец семейства умирает в психиатрической больнице от маниакально-депрессивного психоза. Он буквально заморил себя голодом, отказывался от еды и сопротивлялся насильственному кормлению. Вдова с детьми вернулась в Порвоо, бралась за всё, чтобы прокормить малышей, даже держала мелочную лавочку, но вскоре прогорела. Катри подрабатывала корректоршей, наборщицей, чтобы помогать семье, в 1922 году закончила учительскую семинарию и преподавала в начальных классах. Ваясало, Мултахови, Аскола, Иломантси... Уже звучит как стихи. На самом деле, городки это были довольно захолустные – не знаю, как сейчас, и молодая женщина, зачитывавшаяся Гамсуном, Рабиндранатом Тагором и новой финской литературой, да и самостоятельно кое-что публиковавшая, алкала более активной интеллектуальной жизни.

Collapse )

Советское издание избранного Катри Вала можно прочесть по ссылке: https://imwerden.de/pdf/vala_katri_daleky_sad_1965__ocr.pdf
кот

Элисон Лури

Сегодня могло бы исполниться девяносто пять лет моей любимой американской писательнице Элисон Лури [Alison Stewart Lurie], появившейся на свет в 1926 году в Чикаго. Её мать, Бернис Стюарт Лури, была журналисткой и литературной критикессой, а отец, Гарри Лоренс Лури/Лурие, родом из Латвии, помимо основной профессии социолога занимал высокий пост в союзе еврейских благотворительных организаций. Обстоятельства рождения наложили печать на всю последующую жизнь Элисон Лури. Трудные роды потребовали наложения щипцов, рука акушерки дрогнула, и девочка родилась с необратимым повреждением лицевых мышц и оглохшая на одно ухо. Несмотря на проблемы со слухом, Элисон Лури блестяще закончила школу-интернат в Коннектикуте и женский колледж Радклифф, которому уже пора отдельный тег заводить, столько оттуда вышло талантливых женщин с феминистическими убеждениями. Ей прочили великолепную академическую карьеру. Но в 1948 году, меньше чем через год после окончания колледжа, она вышла замуж и посвятила себя семье. По-другому тогда бывало очень редко.



Муж Элисон Лури, литературовед Дж. П. Бишоп, преподавал и в Амхерсте, и в Корнелле, растущее семейство -- через шесть лет у четы было уже трое сыновей -- переезжало вместе с ним, и на работу, читать лекции по детской литературе в Корнеллском университете, Лури вышла только в 1970 году, когда дети уже сами получали высшее образование или заканчивали среднее. Начинала она как фольклористка, составила несколько антологий волшебных сказок, а потом специализировалась в семиотике одежды. Её фундаментальная работа «Язык одежды» [The Language of Clothes] получила заслуженное академическое признание, вплоть до того, что с «Системой моды» Ролана Барта сравнивают. Для справки: Барт был позже, в 1985 году. Задним числом Лури утверждала, что слава «Языка одежды» её супружескую жизнь и доконала. Впрочем, развелась она с мужем только в 1984-ом. Через некоторое время писательница вступила в новый брак с писателем Эдвардом Гауэром и полностью посвятила себя литературному труду.

Абсолютное большинство романов Элисон Лурье посвящены тому, что она знала лучше всего: жизни высших учебных заведений. Начиная с дебюта «Любовь и дружба» [Love and Friendship] (1962 год), события её книг развиваются в вымышленном университете в Новой Англии, который постепенно обрастает персонажами, обретает название -- Коринфский университет, по созвучию с Корнеллским, населяется мифами, легендами и иногда даже привидениями. В литературоведении существует специальный термин для таких книг: campus novels, романы о кампусе. В 1974 году стала бестселлером «Война Тэйтов» [The War Between the Tates], комедия положений о семейном раздоре почтенной преподавательской четы. Процитирую рецензию: Брайан Тэйт, профессор-политолог, думал, что достоин стать серым кардиналом, но в середине жизни осознал, что серый-то он серый, но никак не кардинал. Десять лет спустя Пулитцеровскую премию получил роман «Иностранные связи» [Foreign Affairs], неплохо экранизированный, кстати, и переведённый, на русский язык: [Фантом Пресс, 2005]. Винни Майнер, профессиональная фольклористка, едет в Лондон на саббатикал. В самолёте её терроризирует добродушный надоеда-попутчик с почти диккенсовской фамилией Мампсон, один из тех карикатурных американцев, от которых иные американки готовы на другом краю света спасаться...

Вот часто цитируют И может быть, на мой закат печальный блеснёт любовь улыбкою прощальной в том смысле, что под занавес жизни случится что-то хорошее. А на деле любовь блеснёт напоследок попрощаться и неотвратимо угаснет, а человек останется наедине с ужасом гибели любви и со своим собственным, не менее неотвратимым угасанием. Одно утешает: Винни Майнер ещё далеко до заката.

Научная работа таит опасности... Например, изучение детской литературы открыло ей глаза на многое, чего она, к счастью, не знала в детстве, да и сейчас не рада, что знает. Скажем, Кристофер Робин Милн рос несчастным ребёнком, оттого что все связывали его имя с книжками отца о Винни-Пухе, а в книге «Ветер в ивах» полно дурацких идей о рабочем классе.

«Иностранные связи» -- книга прекрасная, даже те её черты, которые поначалу кажутся промахами, недостатками, служат к её украшению. Но всё же, если бы я читала только «Иностранные связи», с таким пиететом к Лури бы не относилась. Особенно ценю одну её сравнительно позднюю вещь, «Правду о Лорин Джонс» [The Truth About Lorin Jones], вымышленную биографию художницы-абстракционистки, которая могла бы встать в один ряд с Джорджией О'Кифф и Элен Франкенталер... но не встала. Безвременная гибель открыла перед Лорин Джонс дорогу в вечность. Как это нередко бывает, её полотна взлетели в цене благодаря известию, что знаменитая экспрессионистка больше ничего не напишет.

Каноническое жизнеописание Джонс создаётся прямо на наших глазах. Вернее, его создаёт совершенно конкретная личность. Полли Альтер, альтер эго своей героини, мечется из крайности в крайность, то придавая Лорин мифологические черты, то воспринимая её как жуткую великаншу, перед гениальным творчеством которой все труды и заботы Полли, включая и пресловутую автобиографию, мелки и жалки. Между тем вся жизнь скромной искусствоведки после развода вот-вот пойдёт прахом. Её молодая подруга Джин, лесбиянка и убеждённая сепаратистка, горячо влюбилась в неё и пытается перестроить повседневную жизнь возлюбленной по радикальным лекалам. Стиви, маленький сын Полли, становится персоной нон грата. Невзирая на свой возраст, он всё же мужчина, носитель эссенциальных черт маскулинности, понятно, отрицательных, и не худо бы его куда-нибудь спровадить. Например, в интернат. Подальше от нашей чисто женской, феминистской, полиаморной маленькой коммуны. Что я имею в виду под полиаморностью? Бетси, дорогая, покажись, пожалуйста! И в один прекрасный момент Полли, женщина внешне наивная до смешного, но способная на редкостную проницательность, понимает:
... вся эта сцена -- карикатура на традиционную семью. Сама она -- сварливый муж в поношенных джинсах и мешковатом свитере, хозяин, добытчик, который принёс работу на дом. Милая тактичная жена, ловкая манипуляторша в цветастом фартучке, готовит ужин, а избалованная падчерица притворяется, что помогает.

Стиви, чувствительному и хрупкому мальчику, уготована участь Золушки, однако Полли не согласна мириться с позорной ролью робкого и бесхарактерного Золушкина папаши. На фею-крёстную ей рассчитывать не приходится.

А что же Лорин Джонс? Будет ли дописана её биография? Возможно, но её напишет уже другая Полли Альтер, прошедшая путём своего кумира, чтобы понять: никакой это не кумир, а искавшая, страдавшая, ошибавшаяся женщина. К судьбе Лорин не нашлось единственного ключа, который мог бы объяснить все взлёты и падения. Ни сексуализированное насилие в детстве, ни депрессия в юности, ни мужчины, которых она любила, ни таблетки, которые она глотала -- от насилия, от депрессии, от любви, ни картины, которые она писала -- ничто не рассказало о Лорин Джонс до конца, не свело её к одному эпизоду, не объяснило её в полной мере. Художница отошла в вечный дом свой неизречённая и свободная.

И вот заходишь на страничку любимой писательницы: не вышли ли, например, мемуары, а там... третьего декабря 2020 года... от естественных причин... Я сначала подумала на мерзкий коронавирус, нет, от естественных причин, сиречь от старости. И ведь действительно, нет ничего естественнее, чем уйти на девяносто пятом году жизни, но я продолжаю абсурдно верить, что найдутся черновики, и я ещё прочту новые книги Элисон Лури.

Элис Данбар Нельсон


Элис Данбар Нельсон (19 июля 1875 – 18 сентября 1935) – афроамериканская поэтесса, писательница, журналистка, политическая активистка.
Урожденная Элис Рут Мур, она появилась на свет в Нью-Орлеане, была дочерью черной портнихи, бывшей рабыни, и белого моряка. Ее родители принадлежали к среднему классу.
Закончила педагогическую программу Университета Стрэйта в 1892 году, после чего работала учительницей. В 1895 году опубликовала своей первый сборник рассказов и стихотворений "Фиалки, и другие рассказы" ("Violets and Other Tales"). Примерно в это же время переехала в Бостон, а затем в Нью-Йорк. Ее публикации в афроамериканской женской газете "Женская эра", привлекли внимание Пола Данбара, знаменитого черного поэта. Завязалась переписка, которая со временем приобрела романтический характер.
В 1898 году Элис Мур вышла замуж за Пола Данбара, но это был кошмарный брак. Еще до свадьбы он ее изнасиловал, что Элис впоследствие ему простила. Кроме того, он страдал алкоголизмом, приходил домой в скотском состоянии и часто избивал жену. В 1902 году Пол Данбар избил Элис чуть ли не до смерти, и она ушла от него. Впрочем, официально они так и не развелись, хотя больше не жили вместе. В 1906 году Пол Данбар умер. Через несколько лет она снова вышла замуж за врача Генри Каллиса, но вскоре они развелись. В 1916 году Элис вышла замуж за поэта и политического активиста Роберта Дж. Нельсона, и этот последний брак, видимо, был удачным, у супругов было много общих интересов и они вместе занимались политическим активизмом.
Всё это время в Элис Данбар Нельсон были также любовные связи с различными женщинами, говорят, это, среди прочего, было причиной проблем в ее первом браке – Пол Данбар ревновал.

Элис Данбар Нельсон участвовала в суфражистском движении и в деятельности NAACP – Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения. Была она также весьма успешной журналисткой во времена, когда журналистика все еще была мужской сферой.


Несколько стихотворений Элис Данбар Нельсон в оригинале:


"I Sit and Sew" (1918)
Collapse )

Карин Бойе "Каллокаин"

Карин Бойе Каллокаин
Книгу сравнивают с "1984" Оруэлла и "Дивным новым миром" Хаксли, хотя Карин Бойе опередила обоих – "Каллокаин" был опубликован еще в 1940 году. Роман должен занять свое заслуженное место в ряду лучших, классических антиутопий.
По настроению, конечно, ближе к "1984", да и много общих черт: постоянное полицейское наблюдение за всеми, скудность, даже почти нищета, перманентная война, крайнее – и намеренное – обеднение межчеловеческих отношений. Изобретение главного героя, химика Лео Калля, сыворотка правды, позволит сделать это тоталитарное, милитаризированное общество еще более репрессивным: теперь можно выявлять и карать мыслепреступления – хотя Бойе не использует именно это слово, но идея такова. (Интересно, читал ли Оруэлл "Каллокаин"?..)
Да и концовка столь же безысходна, хотя и несколько в другом роде: Лео Калль, оказавшись в плену во враждебном государстве (а его родная "Мировая Империя" не такая уж мировая, есть как минимум еще одно государство), отмечает, что жизнь его почти не изменилась, у врагов всё то же самое, отличий почти никаких. Нет, его не подвергают чудовищным пыткам, как Уинстона Смита, его жизнь вообще мало меняется: такая же тесная комнатушка, такая же жесткая койка, такое же жесткое военизированное общество, такой же интерес к его каллокаину, который собираются применять точно таким же образом... И еще неизвестно, что страшнее...

Alice Walker "In Search of Our Mothers' Gardens"


Сборник публицистики известной афроамериканской феминистки Элис Уокер, авторки романа "Цвет пурпурный", удостоенного Пулитцеровской премии. Вышел в 1983 году.

Тематика эссе весьма разнообразная. Первый раздел посвящен литературе, в первую очередь написанной черными женщинами (Элис Уокер первой составила и начала вести университетский курс, посвященный черной женской литературе), но не только. Есть статьи о Фланнери О'Коннор, Джине Тумере, Бучи Эмечете, Ребекке Джексон. О Зоре Нил Хёрстон даже два текста: к этой представительнице Гарлемского Ренессанса Элис Уокер питает особую симпатию, она много сделала для популяризации её творчества и даже установила памятник на её могиле за собственный счёт – до того могила писательницы не была отмечена.

Второй раздел сборника посвящен Движению за гражданские права, которое оказало огромное влияние на жизнь Уокер. Она сама еще посещала сегрегированную школу и не могла в своем детстве посидеть в городском кафе-мороженом, оно было только для белых... Хотя свою роль в этой грандиозной борьбе Элис Уокер считает очень скромной, всё же она и сама принимала участие в некоторых исторических событиях, например, в знаменитом Марше на Вашингтон.
Любопытен также отчет Элис Уокер о поездке на Кубу в 1977 году. Будучи убежденной социалисткой, она симпатизировала Кубе, в частности ей импонировало весьма успешное, по ее словам, преодоление расизма среди молодых кубинцев, но при том честно старается быть объективной, отмечая и негативные стороны, такие как преследование инакомыслящих и дискриминация гомосексуальных людей.

Третий раздел посвящен черным женщинам и черному феминизму, в том числе лесбийскому. Затрагивается в нем также такая тема как колоризм – дискриминация по цвету кожи среди самих же чёрных.

Четвертый раздел можно назвать "разное", в него вошли тексты, связанные с борьбой за ядерное разоружение, и рассказ о том, как был написан "Цвет пурпурный", и история принятия писательницей своей травмы – в детстве она ослепла на один глаз по вине одного из своих братьев.

Книгу можно найти в интернете.
кот

Четверг, стихотворение: Розамонда Жерар

Отъезд

Ах, мой отъезд оставит след?
Он огорчит Тебя глубоко?
И для Тебя вселенной нет,
Когда я от тебя далёко?…

Так даже грёз не может быть,
Когда со мной прервешь беседу?
Ты без меня не можешь жить?
Прекрасно. Решено. Я еду!

Луиза-Роза-Этьенетта Жерар, позднее известная как Роземонда Жерар [Rosemonde Gérard], родилась в Париже 5 апреля 1871 года. Внучка ваграмского героя маршала Этьена Жерара, она взяла псевдоним по имени бабушки -- Розы, прозванной за красоту Роземондой, то есть Розой Мира. К литературной деятельности госпожа Жерар была предназначена с колыбели, ведь её крёстным был романтический лирик Леконт де Лиль, а домашним учителем -- Александр Дюма. Первые стихи Додетта (таково было домашнее прозвище Роземонды) опубликовала в 1889 году, незадолго до свадьбы. Её избранником стал всем нам известный Эдмон Ростан. Автор «Сирано де Бержерака», «Шантеклера», «Орлёнка» не только не ставил палки в колёса, но напротив всячески поощрял поэтические штудии молодой супруги и был более всех горд, когда она получила поэтическую премию, как бы в подарок на первую годовщину супружества. Из книги Ал-ндра Михайлова «Драматургия Эдмона Ростана»:

В пору своих первых литературных успехов Ростан познакомился с молодой поэтессой Роземондой Жерар, несколько экзальтированной и романтически настроенной красавицей, которая стала его женой. Отныне Роземонда принимала участие во всех творческих делах Ростана, её пленительные черты можно различить в героинях его произведений, ей он посвятил свою пьесу „Принцесса Грёза“. Роземонда стала его музой, вдохновительницей его книг, первым их пристрастным судьёй. […] Эдмон и Роземонда обменивались пылкими любовными посланиями, охотно читали их в салонах, вписывали в альбомы друзей. Здесь многое было от позы, многое — данью моде или стремлением к популярности. Но, несомненно, поэт был искренен в своих стихах, обращённых к жене, ибо искренность в любви ценилась им очень высоко, и ею он наделил всех своих героев...

Супруги жили в роскошном особняке в центре Парижа, давали домашние концерты, званые обеды, коллекционировали произведения искусства. Много совместно путешествовали, долгое время прожили в Пиренеях, на вилле Арнага, которую по собственной инициативе выстроили. Жерар играла небольшие роли в пьесах Ростана. Первый раз она очень боялась выходить на сцену, однако пути назад не было -- актриса заболела, а на память роли никто не знал. На сегодняшний день самое известное и цитируемое стихотворение Жерар -- как раз такое любовное послание мужу о блаженстве совместной старости. При этом изначально его никак не выделяли, это стихотворение. В моду его ввёл семнадцать лет спустя лионский ювелир Альфонс Ажи, придумавший медальон с гравировкой строк из послания:

Car, vois-tu, chaque jour je t’aime davantage,
Aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain.

[И вот, ты видишь, каждый день я люблю тебя сильнее:
Сегодня больше, чем вчера, и меньше, чем завтра]

Медальон вошёл в небывалую моду, существуют различные его разновидности, например, с математическими символами плюса и минуса:



Увы, счастливой совместной дряхлости не получилось:  Эдмон Ростан в 1915 году покинул Роземонду ради красавицы актрисы Мари Марке и умер от испанки спустя три года.

Зарабатывала на хлеб себе и сыновьям поэтесса субтитрами к фильмам. Например, для первого советского фильма на французских экранах, всем нам известной «Путёвки в жизнь» подготовила субтитры именно она. В соавторстве со старшим сыном Морисом (1891-1968) Жерар написала пьесу «Милый дьяволёнок», впоследствии экранизированную. И на сцене, и в кинокартине в главной роли выступала Мэри Пикфорд, позднее отозвавшаяся об этой своей работе как о самой неудачной за всю карьеру. Салон Розамунды и Мориса (открытого гея, кстати) посещали Кокто, Жан-Поль Сартр, Люсьен Доде. А младший сын поэтессы, Жан, стал известным биологом, специалистом по земноводным. В эссе «Искусственный человек» (1959) Жан Ростан предсказал технологии ЭКО, девственные роды, трансгендерные переходы и модификации ДНК. Убеждённый профеминист, он с Симоной де Бовуар, Кристианой Рошфор и другими феминистками участвовал в создании движения «Выбери дело женщин».

Роземонд Жерар умерла 8 июля 1953 года в своем доме в Шестнадцатом округе Парижа и похоронена на кладбище Пасси.

Бессмертная песнь

Я буду старенькой, Ты будешь стариком,
Мне время волосы покроет серебром,
И в мае месяце, когда наш сад в цвету,
Пригреет солнышко и дряхлую чету.
А так как нá сердце весною благодать,
Мы станем молоды и влюблены опять.
И я склонюсь к Тебе дрожащей головой –
Пусть день любуется прекрасною четой.
В беседке солнечной, где вьется виноград,
Глазенки-щелочки лукаво заблестят.
Я буду старенькой, Ты будешь стариком,
Мне время волосы покроет серебром,

Скамейка ветхая травою порастёт,
Но нас, по-прежнему, как верный друг поймёт.
О, радость нежная, заметная едва.
Мы часто ласкою прервём свои слова.
Не раз твердила я, что Ты – моя любовь, –
Мои признания мы перечислим вновь.
С благоговением мы вспомним день за днём,
И мелочь каждую опять переживём.
И ляжет розовый и нежный, как Эол,
На белых локонах весенний ореол.
Скамейка ветхая травою порастёт,
Но нас, по-прежнему, как верный друг поймёт.

А так как любим мы, и с каждым днем вдвойне,
Ты всё желаннее и ближе будешь мне.
Что признак дряхлости для любящих сердец?
Любовь безоблачней и глубже под конец.
Ведь день сегодняшний оставит новый след,
А тайн каких-либо меж нами вовсе нет.
У нас всё общее, и думы об одном,
Нас память прошлого сближает с каждым днем.
Мы будем немощны на склоне жизни сей,
Но руку жму Тебе всё крепче, всё нежней…
И так как любим мы, и с каждым днем вдвойне,
Ты всё желаннее и ближе будешь мне.

Я буду старенькой, Ты будешь стариком,
Мне время волосы покроет серебром.
И в мае месяце, когда наш сад в цвету,
Пригреет солнышко и дряхлую чету.
А так как нá сердце весною благодать,
То нам покажется, что мы в былом опять.
И я склонюсь к Тебе дрожащей головой,
Ты ж дряхлым голосом мне о любви пропой.
В беседке солнечной, где вьётся виноград,
Глазёнки-щелочки лукаво заблестят.
Я буду старенькой, Ты будешь стариком,
Мне время волосы покроет серебром...

(перевод Константина Оленина)

Collapse )