felix_mencat (felix_mencat) wrote in fem_books,
felix_mencat
felix_mencat
fem_books

Category:

Эмине Севги Оздамар "Мост через бухту Золотой Рог" (1998, рус.пер. 2004)

Я увидела эту книгу в списке "1001 книга, которые стоит прочесть за жизнь" (в списке, правда, более 1300 наименований, и он растет, как все живое:) Отдельно радует, что многие книги из списка уже в сообществе обсуждались или хотя бы упоминались), заинтересовалась - я практически не знаю турецких писательниц, а увидев, что книга выходила в переводе на русский (!), поняла, что надо непременно о ней написать. Точка зрения турецкой женщины не может не быть интересной, хотя бы потому, что мы так мало о ней знаем.

Обложка, как всегда, доставляет, но спасибо, что перевели и издали, не буду придираться.



«Амфора» 2004 г.

Аннотация издательства: "Семнадцатилетняя турецкая девушка, обожаемое дитя благополучных родителей, пытаясь утвердить свою самостоятельность и желая вкусить "взрослой" жизни, делает решительный шаг - покидает родной Стамбул и уезжает в Германию...

Все, о чем сочно, колоритно и совершенно откровенно рассказывает Эмине Севги Эздамар в своем романе, пришлось пережить ей самой, когда в 1965 году она приехала из Турции в Восточный Берлин. И сегодня Эмине Севги Эздамар, известная актриса и знаменитая немецкоязычная писательница, автор многих нашумевших романов, лауреат престижных литературных премий, пожалуй, должна признать: тот, первый, шаг был верным."



Родилась в 1946 году. С детских лет играла в театре. В 1965 приехала в Германию, работала на фабрике в Берлине. В 1967—1970 училась в театральной школе в Стамбуле. С 1976 живёт в Германии. Работала помощником режиссера в театре Фольксбюне (Восточный Берлин), была с театром в Париже и Авиньоне, затем работала в театрах Бохума и Франкфурта. Выступала в постановках Маттиаса Лангхоффа и Бенно Бессона. Сыграла несколько ролей в кино. В 1982 начала публиковать пьесы и прозу.

Проза Оздамар переведена на многие языки. Писательница получила премии Ингеборг Бахман (1991), за роман «Жизнь — это караван-сарай…»), Адельберта фон Шамиссо (1999), Клейста (2004), Берлинскую художественную премию (2009) и др. С 2007 она — член Немецкой академии языка и поэзии.

(Мне кажется, это ОЧЕНЬ любопытно, она же учила немецкий уже не в детстве, переехала не маленькой девочкой, а поди ж ты!)



Произведения

Karagöz in Alamania (1982, драма, пост. автором во Франкфурте, 1986)
Родной язык/ Mutterzunge (1990, рассказы; англ. пер. 1994, исп. и голл. пер. 1996)
Keleoğlan in Alamania (1991, драма)
Жизнь - караван-сарай с двумя дверьми, я вошла в одну и вышла в другую/ Das Leben ist eine Karawanserei, hat zwei Türen, aus einer kam ich rein, aus der anderen ging ich raus (1992, автобиогр. роман; тур. и голл. пер. 1993, норв. пер. 1995, фр. пер. 1997, греч. пер. 1999, англ. пер. 2000)
Мост через бухту Золотой Рог/ Die Brücke vom Goldenen Horn (1998, роман; голл. пер. 1999, исп. и фр. пер. 2000, англ., пол., греч. пер. 2007)
Der Hof im Spiegel (2001, рассказы; тур. пер. 2012)
Seltsame Sterne starren zur Erde (2003, роман; исп. пер. 2005, тур. и дат. пер. 2012)
Perikizi. Ein Traumspiel (2010, драма)
Tags: 20 век, coming-of-age, Германия, Турция, взросление, мемуаристика, мигрантки, немецкий язык, писательницы, русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments