Нула Ни Гоннал (Nuala Ní Dhomhnaill) - ирландская поэтесса, пишет на ирландском (гэльском) языке.
Родилась в 1952 году на севере Англии, в ирландской семье, с пяти лет жила в Ирландии. Первый поэтический сборник выпустила в 1981 году. Свободно владеет английским, французским, немецким, турецким и голландским, но пишет исключительно на гэльском (что встречается нечасто - даже в родной Ирландии публикации ее стихов обычно сопровождаются построчным переводом на английский). На русский ее стихи переводил Анатолий Кудрявицкий.
Кость
Когда-то я была
костью,
лежала на песке
среди скелетов.
На пустынной равнине,
среди валунов и гальки,
я была костью,
голой, белой.
Пришел ветер,
вздох стихий,
он вдохнул в меня
душу.
Я превратилась в женщину,
по образцу той,
что была скроена из адамова ребра.
Пришла буря,
сила стихий.
Под грохот грома
до меня доносился твой голос,
звавший меня.
Я стала Евой,
матерью народов.
Я продала свое первородство
за моих детей.
Я обменяла яблоко
на вожделение древних времен.
Я все еще
кость.
Лиса
Лисичка рыжая,
рыжая, рыжая, рыжая, рыжая,
как так вышло, что ты не знаешь —
и пока ничего от этого не теряешь —
что, какой дорожкой тебе ни идти,
в лавке меховщика
конец твоего пути?
Мы, поэты, тоже
чем-то на тебя похожи.
Говорил Джон Берримэн,
что однажды Готфрид Бенн
сказал: наша кожа подобна обоям,
и не выиграть
жизненный бой нам.
Будьте осторожны,
меховщики,
понапрасну не тяните ко мне рукu:
я не кроткая зайчиха,
я лиса далеких гор,
и тому, кто дает мне пищу,
я вцепляюсь зубами в голенище.