felix_mencat (felix_mencat) wrote in fem_books,
felix_mencat
felix_mencat
fem_books

Categories:

Айше Кулин "Последний поезд в Стамбул" (Турция, 2002)

На русский ее, кажется, не переводили вовсе, на английском ее книги выходили.



Айше Кулин - турецкая писательница и журналист.

Закончила Американский женский колледж по специальности литература. Работала в различных изданиях редакторкой и репортеркой. Работала сценаристкой на телевидении.

Дебютный сборник рассказов "Güneşe Dön Yüzünü" вышел в свет в 1984 году. По одному из рассказов был снят фильм. Она дважды была замужем, имеет четырех сыновей.



Международный бестселлер от одной из самых любимых писательниц Турции.

Сельва, дочь одного из последних оттоманских пашей, может выйти замуж за любого, но молодая женщина смотрит только на Рафаэля Альфандари, сына придворного врача-еврея. Они идут против воли двух семей, сочетаются браком и бегут в Париж, начать новую жизнь.

Однако когда во Францию вторгаются нацисты, турецкие дипломаты придумывают смелый план - как вывезти Сельву с мужем, а также сотни других евреев, в Турцию.

Рецензии с лайвлиба:

"Это произведение попалось мне в руки первым, после того, как я оказалась на территории Турции, и начала приспосабливаться к жизни на новом месте. И хорошо, что попалось: после прочтения книги, основанной на достоверных фактах, я невольно прониклась уважением к стране, к людям, которые рисковали своей жизнью, своим благополучием, спасая людей из оккупированного Парижа.

С момента прочтения этой книги прошло уже несколько лет, и я, конечно, подзабыла все тонкости сюжета. Это рассказ о жизни двух сестер в период Второй Мировой Войны. Одна из сестер вышла замуж за высокопоставленного чиновника и поэтому оказалась в самой гуще политических событий, происходивших в Турции в течение Второй Мировой Войны. Как известно, наученная горьким опытом Первой Мировой, Турция сохраняла нейтралитет во втором мировом конфликте, однако, ей с трудом удавалось оставаться в стороне от происходящих в Европе событий: стратегическое положение Турции на карте привело к тому, что воюющие лагеря постоянно старались перетянуть это государство на свою сторону. Вторая сестра пошла против воли семьи, вышла замуж за еврея и попыталась построить свое семейное счастье в Париже. Здесь ей приходится нелегко: постоянный страх за мужа и ребенка, попытки спасти знакомых и друзей, организация побега в Стамбул.

Отдельной частью этого произведения является рассказ о деятельности работников турецкого посольства в Париже. Благодаря их усилиям с помощью поддельных документов из Европы в Турцию удается вывезти несколько сотен или даже тысяч евреев. Замечательное произведение, которое перекликается по своей теме с "Списком Шиндлера" Томаса Кенэлли . В нем есть место и рассказу о войне, и рассказу о любви, и турецкому колориту."

"История молодой турецкой девушки из знатной семьи, которая без разрешения отца вышла замуж за еврея. Покинув Турцию они пытаются построить своё счастье в Париже, но с приходом фашистов во Францию, им приходится бежать. В 1943 году они отправляются в долгий и опасный путь через всю Европу.
Так как я очень трепетно отношусь к теме ВОВ, то с удовольствием прочла эту книгу. Не знаю насколько правдив сюжет, но книга понравилась. Сюжет завязан в основном на противоборстве двух культур и еврейском вопросе. Переживаешь за каждого, и страшно думать, что до конца войны ещё осталось 2 долгих года."

АПД. Расстрою вас немного фактами:

с конца XIX века Турция была страной постоянной еврейской эмиграции. Все большее количество евреев стремилось покинуть обнищавшее и постоянно воюющее государство. Более всего евреев покинуло Турцию во время Балканских войн 1912–1913 годов и во время Войны за независимость Турции в 1921–1922 годах. К началу второй мировой войны только во Франции проживало около 10 000 турецких евреев; еще столько же проживало в других странах Европы.

После оккупации Франции немецкими войсками многие из турецких евреев пожелали возвратиться в Турцию. Те, кто утратил турецкое гражданство, старались его восстановить. Со второй половины 1942 года, когда начались депортации французских евреев в Освенцим, стремление репатриироваться у турецких евреев стало всеобщим.

Репатриация оказалась нелегким делом. Турецкие власти не собирались беспрепятственно принимать «дезертиров». Закон о гражданстве 1935 года гласил: граждане, покинувшие страну и не вернувшиеся, чтобы участвовать в Войне за независимость или в течение пяти лет после ее окончания, автоматически теряют турецкое гражданство. Те, кто не регистрировался в консульствах каждые пять лет, – тоже. Если у человека было турецкое гражданство, это также отнюдь не гарантировало ему немедленной репатриации. Турки ссылались на логистические проблемы: вывозить евреев морем в условиях войны было опасно, а вывозить их в поездах было невозможно, так как промежуточные страны – Хорватия, Сербия, Болгария – не разрешали транзита евреев через свою территорию.

С 1933 года турецкие власти соглашались на допуск в страну тех беженцев, включая евреев, от которых они ожидали получить какую-то практическую пользу. Так, до 1939 года Турция приняла несколько сотен ученых и деятелей культуры – беженцев от нацистского режима в Германии. Беженцы из Центральной Европы помогли Турецкой Республике перестроить Стамбульский университет, создать консерваторию и т. п. Первые евреи, которым удалось репатриироваться в Турцию на индивидуальной основе в 1942 году, должны были обещать, что по возвращении они пройдут воинскую службу (Турция, ожидавшая в 1941–1942 годах немецкого вторжения, держала под ружьем миллионную армию).

Только в мае 1943 года – тогда, когда из Франции было уже депортировано в Освенцим 49 000 евреев, и большинство из них были иммигранты – турецкое посольство во Франции, с санкции МИДа, известило через газеты турецких граждан, что они могут подать в консульства заявления о репатриации и получить турецкие паспорта; при этом мужчины призывного возраста должны были подписать обязательство пройти воинскую службу[4].

Технически, евреи могли репатриироваться в Турцию двумя путями. Те, кто жил на юге Франции, отплывали из Марселя. За 1943–1944 годы из Марселя, а также через Италию, морем выехало в Турцию около 1000 евреев. Евреи Парижа и Бельгии выезжали по железной дороге так называемыми караванами, которые состояли из нескольких спальных вагонов, прицеплявшихся к поезду, следующему в Стамбул. За расходы по репатриации турки требовали сначала 3000 франков с человека, потом 10 000.

За весь 1943 год турецкие консульства отправили всего три таких каравана; в них в страну прибыло 200 мужчин призывного возраста. Со 2 февраля по 25 мая 1944 года в восьми железнодорожных караванах репатриировалось 414 евреев, а также 11 мусульман и двое христиан – их родных. В двух последних караванах немцы предложили туркам вывезти всех турецких евреев, содержавшихся в транзитном лагере Дранси, однако турецкие власти вывезли только часть из них[5].

Пока турецкие власти бездействовали, нацисты продолжали делать свое дело. Евреев, «утративших турецкое гражданство», немцы и власти Виши арестовывали и отправляли в транзитные лагеря. После того как немецкий ультиматум о репатриации евреев – иностранных подданных истек, нацисты депортировали в Освенцим (а не в Берген-Бельзен, как испанских граждан) 949 евреев – турецких граждан и еще 333 «гайри мунтазе», то есть находившихся в процессе восстановления турецкого гражданства[6].

Из 665 еврейских женщин и детей, прибывших 5 ноября и 16 декабря 1943 года в концлагерь Равенсбрюк преимущественно из Брюсселя, было 69 турецких граждан. Немцы содержали их в несколько привилегированных условиях, и многие из них выжили. Нельзя сказать, чтобы турецкое правительство не знало о депортации своих подданных в Равенсбрюк: в феврале 1945 года, когда стало известно о миссии графа Бернадотта, договорившегося с нацистским руководством о вывозе 5000 заключенных Равенсбрюка в Швецию, оно потребовало, чтобы в их число были включены и турецкие граждане[7].

Все вышесказанное не означает, что турки не сочувствовали евреям – жертвам нацизма. Там, где находился энергичный чиновник, такой, как вице-консул в Марселе Недждет Кент, он мог эффективно оказывать консульскую протекцию евреям – турецким гражданам в данном городе. 19 июля 1944 года, во время депортации евреев с острова Родос, турецкий консул на острове Селяхеттин Улькюмен добился у немцев освобождения 42 человек – турецких граждан и их супругов (остальные 1673 еврея Родоса были депортированы). Турки могли спасать не только собственных граждан. Местные власти на Эгейском побережье принимали евреев, которые бежали сюда из Греции на лодках (тем более что заботы об этих евреях взяла на себя еврейская община Измира). Только с помощью греческого Сопротивления и британских агентов в 1943 году на Эгейское побережье прибыло более 300 греческих евреев.
Tags: 20 век, Турция, Холокост, английский язык, бестселлер, библиотека, евреи, исторический роман, писательницы, турецкий язык
Subscribe

  • "La madre"

    "Мать" ("La madre") Грации Деледды выходила на украинском под одной обложкой с "Тростинками на ветру", так что мне…

  • Тростинки на ветру

    Грация Деледда получила Нобелевскую премию по литературе в 1926 году с формулировкой: "За поэтические сочинения, в которых с пластической…

  • Ирина Андрианова "Мой сумасшедший папа"

    Три связанных друг с другом повести, написанные и опубликованные И. Андриановой в начале 1990-х. Писательница сейчас практически не известна, да…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments