felix_mencat (felix_mencat) wrote in fem_books,
felix_mencat
felix_mencat
fem_books

Categories:

Элис Манро: Слишком много счастья (Too Much Happiness)

Вышел перевод на русский сборника рассказов Нобелевской лауреатки Манро.



Переводчик: Степанов Андрей (почему вечно книги, написанные женщинами, переводят мужчины?)
Издательство: Азбука, 2014 г.
Серия: Азбука Premium

Аннотация: Вот уже тридцать лет Элис Манро называют лучшим в мире автором коротких рассказов, но к российскому читателю ее книги приходят только теперь, после того, как писательница получила Нобелевскую премию по литературе. Критика постоянно сравнивает Манро с Чеховым, и это сравнение не лишено оснований: подобно русскому писателю, она умеет рассказать историю так, что читатели, даже принадлежащие к совсем другой культуре, узнают в героях самих себя. Сдержанность, демократизм, правдивость, понимание тончайших оттенков женской психологии, способность вызывать душевные потрясения - вот главные приметы стиля великой писательницы.

На ливлиб, кстати, стоит тэг "бабские рассказики" (!) (я как-то даже фшоки)

Ну и рецензенты пишут, что для женщины написано хорошо, но, конечно, же не Чехов. Как жеж можно сравнивать жеж. Чехов же не баба.
Tags: 2014, 21 век, Канада, английский язык, новинка, премия, психология, рассказ, русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments