Вернувшись на родину в 1986 году, Зоэ Вальдес публиковала стихи, писала сценарии для фильмов, стала заместительницей главного редактора журнала "Кубинское кино". В 1993 году вышел её первый роман "Голубая кровь", встреченный публикой с восхищением. И вот представьте себе ситуацию: через два года писательницу и её мужа, известного режиссёра, приглашают в Париж на симпозиум о творчестве Хосе Марти. Чета выезжает, взяв несовершеннолетнюю дочь, а обратно не возвращается. К компартии и лично к Кастро Вальдес относится более чем плохо; неоднократно мишенью её острой критики становился Габриэль Гарсиа Маркес - за превознесение диктатора. Писательница имеет гражданство Испании и Франции, не уверена, возвратится ли на родину. Ностальгия? Да, присутствует. Но питает собой литературное творчество.Творческая судьба Вальдес сложилась счастливо: на её счету 19 книг, из которых на русский переведены две: Te di la vida entera (в переводе Владимира Симонова: "Детка") и Café Nostalgia ("Кафе "Ностальгия""). "Детку" я, к сожалению, не нашла, пришлось перейти к плану Б.
И план Б мне поначалу остро не понравился. Какая-то адская смесь латиноамериканского мелодраматического сериала с "Маленькой Верой". Школьница страстно влюбляется, пишет мешок эротических писем, теряет своего возлюбленного при ужасных обстоятельствах, колет ром в вену совершает тысячу безумств без намёка на рефлексию... Я, конечно, ханжа. Я, конечно, сразу задумываюсь, где родители. А родители...
Они бросили меня в восьмидесятом, чтобы уехать в Майами. Они не захотели ждать, когда я вернусь после учебной недели, не стали подвергать себя опасности, у них не было времени даже предупредить меня. Все произошло слишком быстро: за ними заехал какой-то автобус, выкрашенный в белый цвет, с голубой надписью на английском.
– Сейчас или никогда, – сказали им. – Ваш зять ждет вас на своей яхте в порту Мариэль.
– А дочка? Нам нужно разыскать дочку! – наверняка воскликнула моя мать, ароматный мандарин.
А отец, спелый банан, не долго думая ответил:
– Дочка приедет к нам в другой раз, она выпутается, ведь она сильнее и решительнее нас. И потом, разве ты не думаешь о другой дочери, о старшей? Ее муж рискнул, приплыл за нами. Мы не можем упустить такой шанс, Лала. Подумай об Ильде, о внуках, сколько лет мы терпели, мечтали убраться из этой чертовой страны, – и он, затянувшись дешевой сигаретой, купленной по продуктовой карточке, выпустил струйку дыма... В день родительского отъезда мать наскоро написала дрожащей рукой, пахнущей чесноком, записку и придавила ее салатницей в центре стола: «Марсела, доченька, мы уехали в Мариэль».
И нигде, ни в одном месте книги Куба Кубой не называется. Производные есть - кубинцы, кубинское - а слова Куба нет. Неизменно - Тот Остров, с двух прописных букв. Заходите выпить коктейль в кафе "Ностальгия": http://loveread.ws/read_book.php?id=39623&p=1