freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Categories:

Куба: Хертрудис Гомес де Авельянеда "Саб"

Авторка: Хертрудис Гомес де Авельянеда (Gertrudis Gómez de Avellaneda)
Название: "Саб" ("Саб")
Год издания: 1841
Страна: Куба
За 11 лет до знаменитой "Хижины дяди Тома" Хертрудис Гомес де Авельянеда написала свой антирабовладельческий и феминистский роман. По оценкам критиков - куда более радикальный
Роман "Саб" и автобиография де Авельянеды впервые были переведены на английский Ниной М. Скотт в 1992 году. На русский не переводились.
О жизни писательницы известно много, в первую очередь благодаря ее обширной и подробной переписке.
Хертрудис Гомес де Авельянеда родилась в 1814 году в городе Пуэрто-Принсипе. Отец ее был военно-морским офицером и принадлежал к испанской аристократии, мать происходила из местной богатой семьи. Хертрудис была первой из их пяти детей, но остальные, кроме нее и брата Мануэля умерли. Образование она получила великолепное.
Когда ей было девять лет, ее отец умер, и мать скандально быстро, через 10 месяцев, вышла замуж повторно. Своего отчима она сразу невзлюбила, и их разногласия усугубились после переезда в Испанию.
В ранней юности ей нашли жениха, и она даже какое-то время была увлечена им. Как она писала в своей автобиографии, влюбилась она не столько в него самого, сколько в придуманный ею образ. Однако, потом наступило разочарование, и она категорически отказалась выходить за него замуж. Дед Хертрудис, который и устроил эту помолвку, подкрепив ее обещанием оставить в наследство внучке пятую часть своего состояния, впрочем, поддержал ее в этом решении. И всё же разрыв помолвки привел к серьезному семейному конфликту, в результате которого она лишилась дедовского наследства.
Отчим ее тем временем уговорил ее мать переехать в Испанию. В первую очередь, из-за постоянного страха перед восстанием рабов, которое за несколько десятилетий до того произошло на соседнем острове Гаити.

Финансовые вопросы беспокоили ее всю жизнь. Она часто говорила о своем презрении к деньгам, но ее тяготила материальная зависимость от отчима, и ей очень хотелось поскорее стать самостоятельной. Де Авельянеда даже обращалась к мадридскому двору с просьбой признать ее совершеннолетней раньше срока, но эта просьба не увенчалась успехом.
Приехав в Испанию, де Авельянеда погрузилась в литературную жизнь. Она поставила себе целью зарабатывать на жизнь писательским трудом, и со временем это ей удалось. Ее пьесы, стихи и романы стали очень популярны.
"Саб" был первым ее опубликованным романом, деньги на издание собрали ее почитатели. В Испании он пользовался большим успехом, однако на Кубе был запрещен, и не печатался там до 1914 года.

Ее личная жизнь была весьма бурной. В своей биографии, написанной в 25 лет, она заявляет о намерении не выходить замуж и больше никогда не влюбляться, а вступать лишь в необременительные поверхностные отношения. Видимо, потому, что к тому времени она уже пережила несколько серьезных любовных разочарований. Ее возлюбленный Игнасио де Сепеда, для которого она написала эту автобиографию, так и не женился на ней, потому что она была недостаточно богата.
Нельзя сказать, что ей удалось соблюсти этот зарок - были у нее еще и романы, и браки.
В 1844 году у нее был бурный роман с Габриэлем Гарсиа Тассара. Когда она забеременела, любовник бросил ее. Ее дочь не прожила и года. Как она ни умоляла его повидаться с дочерью, пока она жива, он не захотел.
В 1846 году она вышла замуж за Педро Сабатера. Он уже был болен, и умер четыре месяца спустя.
Профессиональная деятельность де Авельянеда была более удачна, чем личная жизнь, ее литературная слава возрастала. В 1853 году она предприняла попытку вступить в Королевскую академию испанского языка. Желание де Авельянеды вступить в Академию было вызвано не только честолюбием - писатели-академики получали государственное жалованье. У нее были сторонники, но противников оказалось больше - ей отказали, поскольку она женщина. Первой женщиной, принятой в Академию стала Кармен Конде в 1977 году...
Несмотря на свое сложное отношение к браку, она вышла замуж еще раз за полковника Доминго Вердуго, с которым и вернулась на Кубу в 1859 году. Хотя официально ее книги там не издавались, они распространялись тайно, писательницу знали и ценили, и оказывали ей почести, куда бы она ни приехала. На Кубе она издавала женский журнал "Album cubano de lo bueno y lo bello" ("Кубинский альбом о добром и прекрасном"), куда и сама время от времени писала  - стихи, эссе, короткие биографии знаменитых женщин прошлого.
После смерти второго мужа писательница вновь переехала в Испанию. Умерла в Мадриде в 1873 году от диабета.

"Саб" написан в духе романтизма, стиль не очень привычный современным читательницам. Мне несколько напомнило Шатобриана (кстати, критики говорят о сильном влиянии на нее французской литературы). Написан несколько неравномерно, вторая часть, на мой взгляд, сильнее первой, а эпилог - вообще лучшая часть книги.
Саб - имя одного из главных героев. Это молодой раб-мулат, влюбленный в дочь своего хозяина. Конечно, это было дерзко и скандально по тем временам - писать о любви раба, которого считали не более, чем говорящей вещью, к белой женщине.
Собственно, Саб - заглавный герой, но главных персонажей, по-моему, четыре. Кроме Саба, это его возлюбленная Карлота, ее жених Энрике и ее кузина Тереса. Эти четверо и формируют любовный многоугольник, вокруг которого построена фабула.

[Spoiler (click to open)]

Карлота - милосердная, добрая, бескорыстная и непосредственная девушка. Она пример "хорошей хозяйки", она добра к своим рабам. Однако, раб есть раб, и Саб для нее, хоть и товарищ детских игр, но даже мысль о романтической любви к нему не может прийти ей в голову. Она искренне влюблена в своего жениха Энрике. Энрике же интересует в первую очередь не она сама, а ее приданое.
Тереса - бедная незаконнорожденная кузина Карлоты, замкнутая, несколько апатичная и мрачная девушка. Большую часть книги она остается "темной лошадкой", от которой непонятно, чего ожидать, но во второй половине раскрывается ее глубокая натура, она проявляет гораздо большую мудрость и проницательность, чем Карлота, оказывается способна отбросить предрассудки и действительно по-человечески отнестись к Сабу как к равному.
Конечно, любовь Саба безнадежна и обречена, Карлота достанется Энрике. И Саб, и Тереса приложат усилия, чтобы те были счастливы вместе, но их усилия бесполезны - разочарование Карлоты неизбежно. Как и Хертрудис де Авельянеда, она любит не жениха как такового, а некий придуманный ее образ, и ее идеал тоже рассыплется - только уже через несколько лет после свадьбы. И вот тогда поддержкой и опорой станет для нее Тереса, и тогда Карлота будет готова узнать правду о любви к ней Саба, которого уже не на свете.
Женские характеры в книге прописаны действительно хорошо, лучше, чем в аналогичных мужских книгах того времени. Кроме Карлоты и Тересы, есть еще Мартина, названная мать Саба, старая индианка, которую считают полоумной. Периодически она изрекает пророчества о том, что когда-нибудь черные прольют кровь белых, отомстив таким образом за погибших коренных жителей этой земли...  Этот постоянный страх восстания рабов время от времени всплывает на страницах романа.
В общем, почему роман антирабовладельческий - довольно понятно. Де Авельянеда много, горячо, патетично говорит о том, что Бог создал людей равными, а люди сами установили законы, по которым один человек хуже другого из-за цвета кожи. А вот почему его называют феминистским, стало понятно лишь в самом конце.
Де Авельянеда проводит прямую параллель между институтом рабства и институтом брака (а католический брак в принципе не предполагал возможность развода). В предсмертном письме, написанном Сабом Тересе, он говорит, что даже перед смертью, даже ощущая двойное проклятие рабства и презираемой расы, он жалеет Карлоту, которая выходит замуж, даже и за любимого, и считает ее судьбу хуже своей. Он пишет:
"О женщины! Бедные слепые жертвы! Подобно рабам, они терпеливо влачат свои цепи и склоняют головы под игом человеческого закона. Имея в советчиках лишь неискушенное, доверчивое сердце, они выбирают хозяина на всю жизнь. Раб может, по крайней мере, менять хозяев, может даже надеяться когда-нибудь купить свободу, если накопит достаточно денег, но когда женщина возводит свои измученные трудами руки и израненный лоб, чтобы молить об освобождении, она слышит чудовищный роковой голос, кричащий ей: "В могиле". Ты слышишь этот голос, Тереса? Это голос сильного, говорящего слабому: послушание, смирение, кротость... вот в чем добродетель."

Tags: 19 век, reading the world, Америка, Карибы, Куба, Латинская Америка, английский язык, брак, дружба, испанский язык, критика общественного устройства, любовь, рабство, расизм, роман, судьба женщины
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments