freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Categories:

Неизвестные поэтессы средневековой Кореи

Сиджо́ — жанр корейской лирической поэзии, изначально называемый танга («короткая песня»). Сиджо родственно японскому хокку. Каждая строка стихотворения сиджо содержит 14-16 иероглифов (или слогов), всего 44-46 в трёх строчках. В середине каждой строчки делается пауза, поэтому при переводе на другие языки часто используется шесть строчек, а не три.
Некоторые средневековые сиджо остались безымянными, я выбрала те, которые, похоже, имеют женское авторство (из антологии "Светлый источник").
Переводы - А. Жовтиса:

***
Любимого лишилась - и теперь
Тебя своим любимым называю.

Не безразлично ли в конце концов,
Что он, что ты! Мне никого не надо!

Он или ты, мой милый, тот иль этот -
Не лучше ли пойти мне спать одной?!

***
О, светлая луна, ты заглянула
В дом к милому в восточное окно!


Скажи, луна, он спит сейчас один?
А может быть, в объятиях любимой?


Поведай обо всем, что увидала,
Я буду знать - мне жить иль умереть.

***
Мне говорили - в мире много есть
И зелий тайных, и мечей волшебных.


Но нет смертельной для любви отравы,
И нет меча, чтобы убить любовь.

Пока не умерла, тебя люблю я...
Меня ударь мечом! Меня убей!


***
Зачем ты передал письмо с чужим?
Ты б лучше сам пришел ко мне, любимый!


И разве хорошо, когда чужой
Становится к чужим делам причастным?..

Письму, которое принес чужой,
Как я могу, скажи ты мне, поверить?

***
Я захотела на луну взглянуть -
Ту, что на милого сегодня смотрит.

Жду, отворив восточное окно,
Когда она появится на небе.

Как дождь осенний, слезы льются, льются....
Взошла луна, но мне темно и с ней!

***
Со мною рядом ты - и так далек!
И вот теперь за сотни ли ты едешь.

Там горы высоки, там реки бурны -
О них подумать даже страшно мне!

В луну хотела бы я превратиться,
Чтобы тебе дорогу осветить!

***
Чем жить, как я живу, о нем тоскуя,
Наверное, уж лучше умереть!

Пусть лунной ночью среди гор безлюдных
Душа моя кукушкой обернется.

Я притаюсь и тихо закукую...
Тогда меня услышит милый мой!

***
Цветы ли расцветают на лугах,
Кукушка ли в зеленой роще плачет,

Сегодня милого я встречу вновь -
И ничего на свете мне не надо!

Кто там заплакал, что там расцветает -
Ни до чего мне дела нет теперь!

***
На цвет весенний груши капал дождь.
Не уезжать тебя я так просила!

Теперь листва опала, ветер дует.
Ты вспомнишь ли, любимый, обо мне?

Издалека, за десять тысяч ли,
В мой сон приходишь ты - и вновь уходишь!


***
Мой милый появляетя, как гром,
Я ж, молнией блеснув, его встречаю.

Как дождик, то придет он, то уйдет,
Как облачко на небе исчезает...

А вздох, как ветер, рвется из груди
И стелется туманом предрассветным.
Переводы Анны Ахматовой (из другой антологии):

***
О ветер, дуй! Нещадно дуй!
И тучи нагоняй.

Ты, дождик, капать перестань
И в ливень превратись.

Тебе ж, дорога, - морем стать,
Чтоб милый не ушел.
***
Луну, что видела тебя,
Я повидать хочу.

Окно открыла на восток
И стала ждать ее.

Но слезы хлынули из глаз -
И в дымке та луна.

***
О сновиденье, злое сновиденье!
Ты отпустило друга моего,

Он навестил меня сегодня ночью,
А ты забыло разбудить меня.

Теперь, когда он явится, ты сразу
Буди меня и удержи его.

***
О ветер! Я молю тебя, не дуй
Сквозь лунный свет в мой двор, покрытый снегом.

Мне кажется, твой шум похож на звук,
Шагов того, кто больше не приходит.

Хоть знаю я, что это только бред,
В беспамятстве его шаги я слышу.

***
С тобой, чей голос был подобен грому,
Свиданье первое блестит зарницей,

А наши встречи были словно ливень,
Но все рассеялось, как в небе тучи.

Вздохнула я, и был мой вздох, как буря,
Горячий вздох на землю пал туманом.

***
В окне мелькнула тень,
Я вышла друга встретить.

Нет, то не гость: в окне
Лишь облачко проплыло,

Когда б то было днем -
Смеялись бы соседи.

***
Встречаться с ним и после охладеть?
Или расстаться и забыть навеки?

Что лучше: чтобы не рождался он
Иль чтобы я его совсем не знала?

Чего хочу я более всего?
О, только смерти, - пусть и он страдает!
Tags: reading the world, Азия, Корея, забытые имена, корейский язык, перевод, поэзия, русский язык, средневековье
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments