freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Categories:

Гу Хэчжи

Гу Хэчжи (1592 - 1681) родилась в Цяньтане (современный Ханчжоу). Ее муж, Хуан Маоу, был ученым. Он умер в 1619 году, и она осталась довольно молодой вдовой. Гу прославилась своим добропорядочным поведением и заботой о родителях - идеал конфуцианских добродетелей. Писала стихи и прозу, интересовалась историей императорских династий.
Вот интересное стихотворение, которое она написала якобы в шутку, но на самом деле оно совершенно серьезное. Когда она наняла учителя для своих девочек, то столкнулась с насмешками и осуждением. Поразительно - уже столько поколений китайских женщин получали образование (хоть и не все, но в определенных кругах это было нормой) и даже достигали значительных литературных успехов, ей приходилось оправдываться в том, что она хочет учить своих дочерей!
Гу приводит аргументы противников образования для девочек: зачем, мол, им заниматься всякой ерундой, вместо правильных женских дел! И вообще, вы что, хотите, чтобы они прославились?
В ответ она приводит примеры образованных женщин древности, например, Бао Чжао, которая написала книгу конфуцианских наставлений для женщин, и Да Сы, жены царя У, первого правителя династии Чжоу. Гу доказывает, что девочкам необходимо образование и оно лишь поспособствует их воспитанию в духе конфуцианских добродетелей, так как они смогут учиться у древних. При этом она отнюдь не подвергает сомнению сегрегацию полов, разные роли для мужчин и женщин, предписываемые конфуцианством, и важность
Четырех Добродетелей и Трех Послушаний, предписываемых женщинам. Четыре Добродетели это уважительная речь, целомудренное поведение, подобающая женская работа и скромные манеры. Три Послушания - обязанность слушаться в юности - отца, во взрослом возрасте - мужа, в пожилом - (старшего) сына.
When I Hired a Teacher to Instruct the Girls, Someone Ridiculed Me, so as a Joke I Have Written This Retort to Explain Matters
                  Since first the Primal Forces were discrete
                      and human relations, engendered thus, complete,
                  Men must be the arbiters of Right
                      and in the home all virtuous women Chaste.
                  But if we fail to practice poetry and prose,
                      how shall we display our natural gifts?
                  An elder woman scolded me for this:
                      "You don't pursue the true and wifely way,
                  Engaging teachers to instruct the girls
                      as if they sought to win the world's regard.
                  They put aside our normal women's work
                      and waste their efforts to recite and learn."
                  I listened well to what she said
                      but it left me unimpressed.
                   In human society sexes segregate
                      and yet preserving chastity is hard;
                  How can we in women's quarters
                      fail to take the ancients as our teachers?
                  Yi Jiang and Da Si, royal women of Zhou,
                      both were praised for their solid virtue.
                  Ban Zhao wrote Instructions for Women
                      that we might know the code of proper conduct.
                   I am ashamed of my own stupidity,
                      unable to correct my faults,
                  Yet I pity those today who cultivate
                      appearances - they are only pretty dresses.
                  Not treating moral training seriously
                      will visit shame upon the family name.
                  Bring girls together, let them study,
                      debate the issues, inquire into fine points.
                    The Four Virtues, the Three Obediences
                      make the ancient ways their standard.
                  Prune their character, refine and beautify;
                      make their persons fine and good.
                  Who expects them to be famous?
                      Seek only that the bad will be restrained.
                  Do this, then test them, and if something is amiss,
                      take your complaint to the worthy men of old.

TRANSLATION BY MAUREEN ROBERTSON
Tags: 17 век, reading the world, Азия, Китай, английский язык, китайский язык, поэзия, судьба женщины
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments