felix_mencat (felix_mencat) wrote in fem_books,
felix_mencat
felix_mencat
fem_books

Category:

Эссе писательницы о том, почему она начала писать фантастику (журнал Lightspeed, июнь 2014)



"I Wanted to be the First Woman on the Moon" by Sylvia Spruck Wrigley

Когда мне было шесть лет, учительница попросила всех сказать, кем они хотят стать, когда вырастут. Она подходила к каждой парте, поочередно, и нам надо было шептать ей на ухо, а она потом говорила всему классу. Когда пришла моя очередь, я прошептала ей на ухо, что хотела стать первой женщиной на луне.

- Кем?

Класс захихикал. Я снова это прошептала. Я хотела стать первой женщиной на луне.

Она улыбнулась и кивнула. Но когда она повторяила это перед классом, она хихикнула. Все засмеялись. Класс уставился на меня, им было неинтересно сомтреть на Беки ,которая хотела стать мамой, и на Тома, который хотел стать пожарным. Я держала голову высоко и не сводила глаз с доски.

Мимо классно комнаты прошел директор, и учительница позвала его: Захотите, вам надо это услышать. Сильвия, скажи ему то, что сказала мне.

И вот, перед всем классом я снова это сказала. Я хотела стать первой женщиной на луне.

Он засмеялся и произнес: Но что если другая маленькая девочка, какая-нибудь девочка, которой уже 16, тоже этого хочет? ЧТо тогда?

Я закусила губу и смотрела себе на ноги. Он похлопал меня по голове и ушел.

Это был мой первый урок того, что некоторых вещей даже не стоит и пытаться добиваться, потому что все равно их не получишь.

Никто не сказал: Эй, ты хочешь быть космонавткой! Никто не заметил, что я уже интернализровала представление о том, что женщины могут соперничать только подруга с подругой. Я не хотела стать первым человеком на Марсе или первым, кто изучит пределеы Солнечной системы. лучшее, на что я надеялась, это стать первой женщиной, сделавшей то, что мужчина уже сделал. Таким был наш мир. Вот так всегда было.

Я отказалась от этой мечты. Когда люди спрашивали меня, кем я хочу стать, я выбирпала более реалистичные цели. Рок-певицей. Кинозвездой. Писательницей. И никто больше не смеялся.

Но я все время думаю о прошлом, и о будущем, и как той шестилетке можно было сказать, что стать космонавткой - достойная цель, и не важно, первая она или нет. К счастью, мама поощряла мои мечты, так что все эти мечты о космосе попали на бумагу... и я все еще о них пишу. Я пишу о том, как можно менять рецепты в далеких колониях, и как сложно жить за много миллионов миль от ближайшего Старбакса. Я пишу о дочерях, о матерях, и о внучатых тетушках. Я пишу о нехватке тампаксов. Я пишу о тех, кто остался позади. И в конечном итоге, я считаю, что в качестве женщины, пишущей научную фантастику, я приношу больше пользы, чем если бы я реально слетала на луну.Хотя у меня все еще есть на это время, если я потороплюсь.
Tags: 2014, журнал, интервью, писательницы, фантастика, эссе
Subscribe

  • служебно-романное

    Посоветуйте, пожалуйста, если есть такие книги. Написанные женщинами, конечно. Современные, 21 век. Про работу, коллектив сотрудников, про отношения…

  • (no subject)

    а знакомо вам это дурацкое и неловкое чувство, когда вот есть хорошая книга, и всем знакомым нравится, и тебе по всем показателям должно бы…

  • Допустимо ли, когда мужчина переводит книгу женского авторства?

    Недавно появилось два перевода бестселлера японки Мураты Саяки "Комбини нинген". Это о женщине средних лет, которая не может вписаться в жесткую…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

  • служебно-романное

    Посоветуйте, пожалуйста, если есть такие книги. Написанные женщинами, конечно. Современные, 21 век. Про работу, коллектив сотрудников, про отношения…

  • (no subject)

    а знакомо вам это дурацкое и неловкое чувство, когда вот есть хорошая книга, и всем знакомым нравится, и тебе по всем показателям должно бы…

  • Допустимо ли, когда мужчина переводит книгу женского авторства?

    Недавно появилось два перевода бестселлера японки Мураты Саяки "Комбини нинген". Это о женщине средних лет, которая не может вписаться в жесткую…