вдова кота вышла замуж за пса (svarti) wrote in fem_books,
вдова кота вышла замуж за пса
svarti
fem_books

Лидия Юсупова

http://www.litkarta.ru/world/belize/persons/yusupova-l/
Родилась в Петрозаводске в 1963. С 1981 г. жила в Петербурге, окончила факультет журналистики Ленинградского университета.
С 1996 г. с перерывами за границей: в Израиле, затем в Канаде. С июня 2004 года живет в центральноамериканском государстве Белиз на острове Сан-Педро. Публикации в антологии «Освобожденный Улисс», журналах и альманахах «Петербургские чтения», «Тритон», «Urbi» и др.

* * *

стучат
о каменный пол
ссыпаемые
из географии (в геометрию домыслов)
мёртвые

шевелятся волосы времени

стучат капли жизней
по круглому темени
часов

ОТРАЖЕНИЕ ДЖОРДЖА ВЕББЕРА: ЛЮДИ КРОВИ

1.

Сандра переводит своё имя на свой язык: говорить обратно
К Ранде во сне приходит дочь Джина погибшая в автокатастрофе и ищет
свою одежду
на католических похоронах нарушили обычаи предков похоронили в новой
одежде а надо было в той в которой жила живая среди живых
Ранда идёт на кладбище и закапывает одежду дочери ей в могилу

К Горацию во сне прилетает орёл — в одном сне орёл прилетает с востока
а в другом сне с запада
Гораций понимает что ему нужно изменить направление своей жизни
он алкоголик он перестаёт пить

Джейн: здесь существует семь сторон света
север юг запад восток небеса земля и таинственное

2.

фотографировать танец солнца запрещено
в ранах верёвки и веточки в земле сердце быка бьётся тело Горация
привязанное к столбу бьётся рвётся с поводка и рвётся

кожа Горация открывается два раза на груди и два раза на спине
боль Горация направляется к тайне

3.

простые слова умеют превращаться
почему ты всё это говоришь

Камнеломки ᐃᒡᓗᓕᒑᕐᔪᒃ

через несколько дней
констебль С. Г. Клей
возвращается в ᐃᒡᓗᓕᒑᕐᔪᒃ

смотрит в кольца порфирных гнёзд
ступает по красному мху не зная что это кровь
и чувствует приближение Маргариты Агнессы Клей

но вместо Маргариты Агнессы Клей навстречу ему выходит констебль Г. Сталвофи
останавливается у большого гранитного камня
и опустив голову ждёт

констебль С. Г. Клей его не видит

констебль С. Г. Клей смотрит на кровавый мох

констебль С. Г. Клей смотрит на камнеломки

вся плоская земля весь мох все камни покрыты маленькими лиловыми цветами

весь ᐃᒡᓗᓕᒑᕐᔪᒃ покрыт маленькими лиловыми цветами

маленькие лиловые цветы разламывают ᐃᒡᓗᓕᒑᕐᔪᒃ
на
камни
мох
ветер
Гудзон
порфирные кольца
небо
тучи
холод
шум волн
тело которое ты чувствуешь здесь всегда тело холоднее камня

констебль С. Г. Клей чувствует приближение тела Маргариты Агнессы Клей

камни камни камни камни и камнеломки разламывающие камни

камнеломки
разламывают
тело
Маргариты
Агнессы
Клей

лайки бежали мимо
лайки очень дружелюбные собаки
лайки доверчивы как дети
никто не боится лаек
платье Маргариты Агнессы Клей трепетало на ветру
одна лайка подбежала и поймала подол её платья
Маргарита Агнесса Клей засмеялась
вырвала платье из пасти лайки
собака прыгнула
и ветер
ветер Гудзона прыгнул на Маргариту Агнессу Клей
лайки бывают грубыми в своих играх
не рассчитывают свои силы
как дети
ткань платья омыла тело Маргариты Агнессы Клей
чёрная волна прокатилась по её телу
лайка ловила платье
и впилась зубами в ногу Маргариты Агнессы Клей,
говорит констебль Г. Сталвофи когда констебль С. Г. Клей подходит к гранитному камню,

но то что случилось дальше,
говорит констебль Г. Сталвофи,
то что случилось дальше
никто знает почему это случилось

может быть собаки были голодными и запах крови

а может быть запах крови привлёк злых духов и вселившись в собак они

прости друг твоя жена умерла

все люди ᐃᒡᓗᓕᒑᕐᔪᒃ сейчас в церкви
хор поёт
все плачут

пойдём
Маргарита Агнесса Клей ждёт тебя

ждёт тебя

пойдём

. . . . . . . . . . .


весной
когда стает весь снег
надгробный камень из серого гранита
с большим крестом и высеченными полукругом словами
в память о возлюбленной жене
кажется совершенно чужим на каменной земле ᐃᒡᓗᓕᒑᕐᔪᒃ
таким же чужим какой была здесь Маргарита Агнесса Клей
но с приближением лета когда зацветают камнеломки

но с приближением лета когда зацветают камнеломки

пойдём
Маргарита Агнесса Клей

пойдём
http://www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2011-1/yusupova/
Tags: 21 век, Карибы, поэзия, русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments