Опубликовано в журнале Asiatic, Vol. 5, No. 2, December 2011, pp 118-121
Начинается с длинного перечисления регалий. Вот основные важные моменты:- Ваша книга "Пенгабдиан" была выпущена как учебник, это большое достижение. Почему так получилось?
- Книга получила признание далеко не сразу из-за того, что повествует о табуированной теме абортов. Более 20 лет понадобилось на принятие публикой самого понятия абортов отдельно от морального аспекта. Речь в книге также идет о человечестве, политике, религии, экономике, культуре. В книге показано женское видение проблемы глазами главной героини, получившей образование на западе и противостоящей стереотипам о женщинах западного мышления как о забывших свои традиции и религию. Я попыталась разобраться со многими ложными представлениями об образованных (особенно на Западе) женщинах. Думаю, книга была тепло принята молодыми женщинами, потому что я описывала реальную жизнь, и читатели могли легко соотнести себя с героями книги.
- Авторы из Азии часто обвиняются в недостатке креативности, т.к. пишут в основном о себе и своем близком окружении. Вы с этим согласны?
- В работе над "Пенгабдиан" я писала о своем близком окружении, т.к. стремилась запечатлеть происходящее. Т.е. да, в этом был элемент автобиографии. Я работала в госпитале, эта среда и особенно ее составляющая, касающаяся абортов, вдохновили меня на написание новеллы. Описанные вещи встречаются повсеместно. Мне очень повезло иметь семью и мужа, которые поддерживают моё писательство без критики и давления.
- Кто из авторов повлиял на ваше творчество?
- Это мой близкий друг и писатель Абдулла Хусейн, я читаю его книги в поисках вдохновения.
- Поделитесь с азиатской публикой информацией о вашей последней публикации Tsunami di Hatinya.
- Это одна из историй в антологии с тем же названием. В рассказе речь идет о семейной паре с четырьмя детьми, где брак со временем идет под откос. В паре отсутствуют любовь и контакт с тех пор, как жена узнала о романе своего мужа и его секретарши. Это современная жизненная драма, но когда я писала это, тема не была обсуждаема в Брунее, общество было не готово к обсуждению такого предмета. Сейчас разводы не редкость в мусульманском мире, и Бруней не исключение. В финале муж решает не жениться на любовнице. События концовки дают основания предполагать, что муж погибает при цунами во время отношений с любовницей.
- Как вы оцениваете отношение к литературе в Брунее? Увеличилось ли число писателей за последние несколько лет?
- Местная литература начинает получать признание. Одна из основных проблем - при общей билингвальности молодежь предпочитает англоязычные тексты написанным на языке Bahasa Brunei. Тем не менее, я рада, что родная литература входит в число обязательных школьных предметов, в противном случае знание языка и способность читать на нем быстро бы сократлись до минимума. Недостаточная реклама и маркетинг также отражаются в низком количестве читателей брунейской литературы. Иногда даже 500 копий книги тяжело продать, и мы распространяем их бесплатно в школах.
- Спасибо за интервью.
- Спасибо вам.