freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Categories:

Ольга Дробот: "В центре норвежской литературы — индивидуальность ребенка" (интервью) | KidsBookia

Интересное интервью переводчицы  Ольги Дробот о норвежской детской и подростковой литературе.
О скандинавских детских писательницах:
"Когда ты приходишь первым с тем, чего не было раньше, непонятно, приживется это или не приживется. Поначалу все новое и неизвестное вызывает много отторжения. Но по счастью, скандинавская детская литература имеет в России давнюю историю влюбленности в себя. Это и Астрид Линдгрен, и Туве Янссон, и Анна-Катарин Вестли. Уже много скандинавских книжек, которые вошли в сокровищницу национальной детской литературы. Сейчас на русский язык переводится достаточно много норвежских детских авторов. Например, Мария Паар. Это совсем молодая писательница, которая страшно недовольна тем, что ее сравнивают с Астрид Линдгрен и, при всем уважении к одному из символов скандинавской детской литературы, считает себя совершенно другой."

Об отношении к детям в норвежской литературе:

"Такое отношение к детям сложилось в 30-е годы, когда в мире стал распространяться фашизм. Норвежские детские писатели озаботились и выступили с официальным обращением, в котором говорилось, что ситуация их очень пугает. Детям предлагается не рассуждать, пытаются ограничить их доступ к информации. Есть только одна точка зрения, она правильная, а все остальные — неправильные. Целая система противостоит одному человеку, и это неправильно. Детская литература должна ориентироваться на конкретного человека. С тех пор как индивидуальность ребенка встала в центр норвежской литературы, эта идея — знать лучше, чем не знать, а думать лучше, чем не думать — стала ее принципом. Ребенка нужно учить думать, а чтобы учиться думать, нужно много знать. Это выделяет не только норвежскую, но и шведскую, датскую литературу. Это некоторая установка, в результате которой дети и подростки в Норвегии рано обретают самостоятельность. На них мало давят, и при этом рядом всегда есть понимающий взрослый."

О литературе для подростков:

"Меня очень пугают идеи об ограничении доступа к информации. Получается, что до восемнадцати лет ты с ребенком ни о чем не говоришь, не даешь ему никаких книг на сложные темы (при том, что вообще-то с шестнадцати лет они могут вступать в брак), а потом для них вдруг неожиданно это все открывается. Норвежцы считают, что у подростков есть особые потребности, в том числе потребности в чтении.
То есть должны быть специальные книги для подростков?
Конечно. Я помню, как это было, когда росла я. Ты читаешь детскую литературу, потом ты сразу читаешь Гамсуна, Толстого, Достоевского. Часть из этого ты читаешь в школе и еще мало что можешь понять. У тебя остаются личные вопросы, на которые ты не можешь найти ответа. А это не тот возраст, когда ты можешь прийти к родителям и все с ними обсуждать. Хорошо, если рядом с ребенком есть учитель или другой взрослый, с которым он поговорит. А если нет? Тогда хорошо бы дать в руки ребенку книжку."
Ольга Дробот: "В центре норвежской литературы — индивидуальность ребенка" (интервью) | KidsBookia
Tags: Норвегия, Скандинавия, детские книги, интервью, книги для подростков, переводчицы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments