Покуда мы в Пущино запасаем грибы и ягоды на долгую голодную зиму, АСТ выпустило долгожданные ювенилии Джейн Остен в переводе Майи Лахути ака
Будь я сейчас дома за родным компьютером, просто вытащила бы оттуда большую цитату, а так придётся на пальцах объяснять, что это такое и почему всем надо скорее бежать за
книжкой в магазин.

И ещё: если я правильно понимаю, в этой же серии должны выйти ювенилии Шарлотты Бронте. Не знаю, можно ли уже начинать надеяться...
Upd.: Спасибо
"Тут случилось небольшое затруднение. Элиза сперва не знала, как с ним справиться. Дети ее были слишком малы и не умели лазить по веревочной лестнице, сама же она не могла спуститься с двумя младенцами на руках. Наконец Элиза решилась сбросить вниз свою одежду, коей было у нее превеликое множество, а затем швырнула следом детей, строго наказав им не ушибиться. Сама она легко спустилась по лестнице, у подножия которой имела удовольствие обнаружить своих милых мальчиков невредимыми и крепко спящими.
Роковая необходимость вынудила ее продать наряды ради пропитания детей и своего собственного. Со слезами на глазах рассталась Элиза с последними остатками былой роскоши, а на вырученные деньги купила более полезные вещи – игрушки для малышей и золотые часы для себя самой.
Не успела она обеспечить семью вышеупомянутыми необходимыми предметами, как вдруг ощутила легкий голод. Судя по тому, что дети отгрызли у нее два пальца, были все основания предполагать, что и они испытывают нечто подобное".
(но закончится всё хорошо: добродетель будет наказана, порок в лице Элизы восторжествует).