felix_mencat (felix_mencat) wrote in fem_books,
felix_mencat
felix_mencat
fem_books

Category:

Антония Байет "Обладать" (A.S.Byatt - Possession)

«Обладать» (англ. Possession: A Romance) — такое название было дано в русском переводе произведению английской писательницы Антонии Сьюзен Байетт. Впервые роман был опубликован в Англии в 1990 году, в том же году стал лауреатом Букеровской премии, а американский еженедельный журнал Time включил «Обладать» в список ста лучших романов, написанных на английском языке с 1923 по 2005 год.

Как-то мне не очень эта обложка, хотя Пре-Рафаэлиты подходят, конечно.



Отзыв с ливлиб (своего отзыва не пишу, т.к. читала 8 лет назад, но помню, что книга произвела большое впечатление):

"Удивительная книга.
Очаровывающая и одурманивающая.
Возможно, единственная и уникальная в своем роде.
Это книга-захватчик, каждой страницей, строкой и словом берущая растерянного читателя в добровольный плен.
Что я читаю? Любовный роман? Литературоведческий детектив? Викторианский «роман тайн»?
Поэтический сборник? Готический рассказ?
Или хитро вывернутый постмодернистский текст? А может быть всего лишь необъятное эссе?
Осторожно, читатель.…
Постарайся не запутаться в замысловатом и непередаваемо прекрасном литературном кружеве, искусно сплетенном автором из случайных открытий и неслучайных совпадений. Из лжи, правды, и подсказок, оставленных для для потомков, словно крошки в заколдованном лесу.
Из тайных писем и дневников, утаивающих правду. Из детально воссозданной исторической атмосферы и смелых художественных вымыслов. Из острых стихов, витиеватых поэм, мрачных сказок, древнегреческих и скандинавских мифов и бретонских легенд .
Из искрометного коктейля жанров, стилей и эпох. И из беззаветной, рыцарской любви Антонии Байетт к Ее Величеству Литературе и безмерного уважения к Его Высочеству Ускользающему Времени.
У меня не хватает слов, чтобы описать, какое острое наслаждение я получила от обладания этой книгой.
Или, это книга обладала мною, жалким читателем?"

Еще отзывы и сюжет под катом (спойлеры)

"Книга о филологах и для филологов (хотя и все прочие люди найдут себе в ней массу душеполезных мест).
Книга о том, как можно любить. Литературу. Людей. Мир. Правила, по которым вынужден играть.
Понравилось до безумия - стечение жанров, линий повествования, глаз, которыми мы видим картинку.
Волшебная Мод Бейли, она же Кристабель Ла Мотт - женщина, которая знает, что делает, даже когда делает что-то против своих принципов.
Выдуманный викторианский поэт.
Бесхребетный английский литературовед.
И! обязательная сцена со вскрытием могилы кумира.
А еще понравилось, что вся эта история, приведшая к открытию, завязалась из такой мелочи и нелепицы, как найденные в библиотеке листочки. Тугой, завернутый спиралью сюжет."

"Мощная книга. На физиологическом уровне даже - от избытка чувств и эмоций перехватывает дыхание, хочется зажать рот рукой, чтобы удержать выдох, нервы трепещут, и так далее. И это вот так на меня подействовал литературоведческий детектив о тайных страницах биографии двух выдуманных Байетт викторианских поэтов. Ну вот кому рассказать.

На самом деле это невыразимо. Обладать, поглотить, иметь при себе, доставать и любоваться в укромный час. Вещью, воспоминаниями, чужой жизнью. Как вы относитесь к тому, что после вашей смерти кто-то будет рыться в ваших записях, дневниках и заметках? Неэтично, да? Утаить, зарыть, затемнить? А если вы при этом какой-нибудь местный Шекспир и таким образом мир лишится великого наследия? Овладеть чужой жизнью, чужими секретами и тайнами - что может быть заманчивей. И отвратительней. И притягательней.
Это история о жажде. Сквозь мелкие викторианские обойные цветочки сказок и мифов, стихотворений и легенд, сквозь притчи и аллюзии, говорящие имена, сквозь повседневность и мелочные чувства прорастает нечто мощное и пленительное - история страстной любви и одержимости, жертвоприношения таланту, преклонения и служения.
Это так красиво. И печально.

Текст очень сложный и, разумеется, мне не охватить всего, но даже если представить, что я - аквариумная рыбка, а корм-Байетт падает откуда-то сверху сочными крупинками, а я подпрыгиваю, плыву, изо всех сил пытаюсь ухватить как можно больше, то..всё равно мне это не удастся. Фигу мне без знания английской поэзии, мифологии и так далее. Но и то, что удалось считать, просто великолепно."

В центре романа две линии: первая — история двух выдуманных поэтов Викторианской эпохи, Рандольфа Генри Падуба (в оригинале его имя — Randolph Henry Ash, а его образ напоминает Роберта Браунинга и Альфреда Теннисона) и Кристабель Ла Мотт (прототипом которой является Кристина Россетти), вторая — история современных учёных и литературоведов Роланда Митчелла и Мод Бейли.

Завязкой сюжета можно считать сцену, в которой Роланд Митчелл, исследователь творчества Падуба, берёт в Лондонской библиотеке том «Оснований новой науки» Вико, принадлежавший некогда поэту, и обнаруживает между страниц черновики писем, адресованных неизвестной женщине. Это обстоятельство интригующе вдвойне: во-первых, Роланду первому попали в руки эти черновики, во-вторых, Падуба всегда считали любящим и верным мужем, ибо до сих не находилось ни одного свидетельства тому, что у поэта могла быть интрига на стороне.

Подчинившись импульсу, Роланд выкрадывает черновики в надежде выяснить, кому писал Падуб, было ли, в конце концов, отправлено письмо и дошло ли оно до адресата. Догадки приводят его к Кристабель Ла Мотт, поэтессе, которую в двадцатом веке оценило по достоинству феминистическое течение в литературоведении. Доктор Мод Бейли из Линкольнского университета, исследующая жизнь и творчество Кристабель Ла Мотт, присоединяется к Роланду в его расследовании. Вместе они находят переписку Падуба и Ла Мотт; в поисках намёков на их отношения перечитывают дневники жены Падуба, Эллен, и подруги Кристабель, Бланш Перстчет (в оригинале — Blanche Glover). Шаг за шагом восстанавливая историю любви двух поэтов, Роланд и Мод влюбляются друг в друга, словно тени давно ушедших из этого мира Рандольфа и Кристабель.

Отношения Падуба и Ла Мотт, стань они известны широкой публике, повлекли бы за собой сенсацию в научном мире, и у Роланда с Мод появляются конкуренты, стремящиеся докопаться до истины первыми, например, профессор Мортимер Собрайл, готовящий фундаментальное Полное собрание писем Рандольфа Генри Падуба. В конечном итоге, однако, автор дарует всем героям примирение: сидя вместе в одной комнате, они читают письмо Кристабель, в котором раскрывается последняя загадка: что стало с незаконнорожденным ребёнком Падуба и Ла Мотт. Печальная и очень викторианская история их любви получает счастливое, хотя и несколько ироничное разрешение посредством романа между Роландом Митчеллом и Мод Бейли, а перед Роландом к тому же открываются достойные перспективы научной карьеры.

Название романа (англ. possession — одержимость, страсть, желание обладать) обыгрывается в тексте с разных сторон: это и страсть влюблённых обладать друг другом, и стремление исследователя узнать истину, и желание коллекционера обладать вещами, которые принадлежали Падубу. В тексте встречаются отрывки из произведений, написанных рукой Падуба и Ла Мотт (а на самом деле, конечно, самой А. С. Байетт), критических работ и исследований, биографий, дневников. В качестве одной из важных структурных деталей, дающих читателю представление о чём будет идти речь, Байетт использует эпиграфы — как к отдельным главам, так и к роману в целом.
Tags: 20 век, Букер, Великобритания, английский язык, постмодернизм, русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments