felix_mencat (felix_mencat) wrote in fem_books,
felix_mencat
felix_mencat
fem_books

Categories:

Мелинда Надь Абони "Взлетают голуби" (Югославия-Швейцария, 2010)

Родилась в 1968, в Югославии (территория Сербии) в семье, принадлежавшей к венгерскому меньшинству.
В 1973 семья переезжает в Швейцарию.
В 1997г закончила университет в Цюрихе, где изучала историю и германистику.


Живет в Цюрихе, имеет швейцарское гражданство.
Входит в Объединение писателей и писательниц Швейцарии. Ее проза входит в антологии современной швейцарской литературы.

Неоднократная лауреатка премий и стипендий города и кантона Цюрих, Фонда Pro Helvetia. Hermann Ganz Preis (2001). Немецкая книжная премия (2010). Швейцарская книжная премия (2010)



Год издания: 2013
Издательство: Текст
Серия: Первый ряд

Аннотация: "Роман швейцарской писательницы Мелинды Надь Абони – сенсация европейской литературы последних лет. В 2010 году он получил титул Книги года сначала в Германии, а затем и в Швейцарии.

В нем – столкновение двух цивилизаций, провинциального (балканского) и европейского мировоззрений. Ностальгия и неприятие, недоумение и умиление, философия и жизненные мелочи – все смешалось в этом увлекательном и живом повествовании, исполненном любви к покинутой родине и осторожной благодарности к новообретенной.

Мелинда Надь Абони, по происхождению венгерка, родилась в Воеводине (Югославия). Когда ей было пять лет, ее семья переехала в Швейцарию. Мелинда – писательница, певица, музыкантка, живет в Цюрихе.

Роман «Взлетают голуби» во многом автобиографический. Героиня книги приезжает с семьей навестить родные места, где еще живы патриархальные нравы, но уже начинается новая жизнь с жестокими межнациональными конфликтами. Трудности адаптации к жизни в Швейцарии, ностальгия и неприятие, философия и жизненные мелочи – все смешалось и переплелось в этом увлекательном повествовании, или, точнее, потоке впечатлений."

Рецензии:

"Чудесная книга, в которой затронуто очень много актуальных тем - тут и история, перемалывающая судьбы людей; и столкновение цивилизаций и культур, проблемы эмиграции и адаптации на новом месте; вечное противостояние отцов и детей и их болезненные попытки сохранить корни, но двигаться дальше; тут есть место ностальгическим воспоминаниям детства и вызовам зрелых лет - одним словом, это стоящая книга, цепляющая, а потому - хорошая.
*Взлетают голуби* написана на автобиографическом материале, Мелинда Надь Абони переехала с семьей в Швейцарию из Югославии (Сербия) в возрасте 5 лет (1983 год), и воспоминания о родной деревушке, местных людях, обычаях, кухне придают роману недюжее очарование, легкое полуузнавание и едва заметную фамильярность. Идиллические эпизоды детства перемежаются с более взрослыми воспоминаниями, сложностями адаптации на новом месте и в новой культуре (не только языковой) и кроме того, в повествование периодически врывается суровая реальность югославской войны (воен), которая разодрала страну на множество частей, словно плохо сшитое лоскутное одеяло (чем она впрочем и была).
Несомненно немецкая (Deutscher Buchpreis (2010) и швейцарская литературные премии более чем заслуженны в данном случае."

"Поток впечатлений. Он то стремительный, то медленнотекущий. Поток воспоминаний, эмоций и переживаний. Он уносит Ильдико, главную героиню, из страны в страну, из одного времени в другое. Он всепоглощающий, стирающий временные рамки, он – это сама жизнь.
Роман рассказывает о трудностях адаптации югославской семьи в Швейцарии. Повествует о той привязанности к Родине, которая мешает отпустить ее из своей жизни. Семья Ильдико переехала в Швейцарию по простой банальной причине – поиски лучшей жизни и мирного неба. Они работящая семья, не лодыри и не дармоеды. Маленькая кофейня стала их небольшим семейным бизнесом. Они трудятся, не покладая рук. Но все равно их мысли витают в пролом своей семьи и многочисленной балканской родни. Они не живут настоящим, лишь ждут хорошего будущего. Сестры Ильдико и Номи как-то сразу приживаются и окунаются в новую культуру, а вот родителям сложнее. Негоже пересаживать старое дерево – не приживется.

Когда уезжаешь, покидаешь родную землю, нельзя оборачиваться, надо целеустремленно идти вперед, с готовностью принимая все, что встретишь.

Эти слова произносит глава семейства Миклош. Но для него это теория на практике, которую ему никак не удается применить. Его удерживают балканские корни. Быть югославом в Швейцарии? А почему бы и нет. Старое дерево…"

"Книга о венгерской семье (особенно о девочке\девушке из этой семьи), жившей в Югославии и переехавшей в Швейцарию. На самом деле, книга о многом.
Об эмиграции. Об эмиграции в разном возрасте. Очень интересно, что хотя главная героиня переехала в Швейцарию в детском возрасте, она очень привязана к родным местам, для нее очень важна венгерская идентичность. При этом она все равно уже во многом является человеком западноевропейской культуры и ценностей. И поэтому она находится как будто между мирами, не может включиться в один из миров. И в этом смысле очень показателен финальный конфликт с родителями (не буду подробно описывать, чтобы не быть спойлером).
Об отцах и детях. О том, как развиваются отношения детей и родителей: о детских травмах, связанных с разлукой с родителями, о взрослении, о патриархальной семье, о болезненном отделении от родителей в патриархальной семье. Запомнилась зарисовка: родители девочек (главной героини и ее сестры) собирались на какой-то праздник\в гости, мама надела красивое платье, папа обнял маму, и дочки удивились, что родители могут быть такими счастливыми. Очень занятно: действительно, часто дети видят только ту сторону жизни родителей, которая связана с ними, детьми, ну и с бытом, повседневностью, а жизнь, не связанную с родительством и повседневностью, не видят и очень ей удивляются.
О молодости и поиске себя, своего места в жизни, о попытках понять, какой ты, и гигантской пропасти между твоим внутренним миром и тем, что ты предъявляешь окружающим.
О политике, о ситуации в Югославии.
И, наконец, о любви. О ее иррациональности, о трудностях отношений между людьми с тяжелым прошлым и неустоявшимся настоящим."
Tags: 21 век, Балканы, Швейцария, Югославия, взросление, война, мигрантки, немецкий язык, писательницы, премия, русский язык
Subscribe

  • Леда Космидес

    Леда Космидес – американская психологиня, которая вместе со своим мужем, антропологом Джоном Туби, стояла у истоков новой области –…

  • Старейшины у водопада

    Урсула Ле Гуин The Elders at the Falls In 1958 a dam was completed below the great falls of the Columbia River at Celilo, where for thousands of…

  • Эмили Дин "Все умерли и я завела собаку"

    Спойлеров можно не опасаться, так как весь сюжет кратко описан в заглавии.))) Эмили Дин – английская писательница, журналистка и радиоведущая.…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments