Аврелия (a_yurievna) wrote in fem_books,
Аврелия
a_yurievna
fem_books

Category:

Deathless, Catherynne M. Valente

Автор: Catherynne M. Valente
Название: Deathless
Год выпуска: 2011 by Tor Books


Эта книга меня соблазнила прекрасной картинкой на обложке и обещанием пересказать сказку «Марья Моревна» на английском для аудитории, которая ничего о ней не знает. В детстве я очень любила эту сказку — потому что там была Марья Моревна, крутая королевна, которая всех побеждала, пока Иван Царевич не явился, и хранила в подвале Кощея Бессмертного. Опять же, пока Иван Царевич не явился.
У Кэтрин Валенте репутация писательницы очень красивой, поэтической прозы. Ее роман Палимпсест получил Lambda Literary Awards и был номинирован на Хьюго и Локус, другие вещи тоже были номинированы на ряд наград. Проблема в том, что мне ее читать невыносимо тяжело. Я достаточно хорошо читаю на английском языке. Шекспира — с трудом, но литературу 19-20-21 веков — без особых трудностей. Хотя не могу сказать, что я читала что-то заковыристое из классики, вроде Джойса. Фантастика совсем труда не представляла, до Валенте. Даже витиеватый язык Патриции Маккиллип. Глаза спотыкаются на каждом втором слове, словно вижу указатель «здесь будет красота», а самой красоты и не разглядеть. Ну это может, и правда, моя проблема, недостаточное чувство языка, и к ней претензий тут никаких нет и быть не может. В общем, книгу «Deathless”, Бессмертный, я схватила читать вскоре после выхода, невзирая на предыдущие трудности, и да, с языком было не так сложно. Но вот сама история...

На интеллектуальном уровне я ценю, то что попыталась тут сделать Валенте — сотворить миф из сказки на фоне русской истории 20 века, у нее прекрасное знание материала, много интересных находок, невероятно живописные описания - что странный мир, где царит Кощей Бессмертный, что блокадный Ленинград, но весь роман в целом — такое резное яичко, красивое, но бессмысленное, и даже смерти Кощеевой внутри нет. Герои все вызывают антипатию, отношения их слишком витиеваты, чтобы беспокоиться, любовь с бесконечным БДСМ тоже утомляет. Война, которую ведет Кощей, (а он тут герой положительный, возлюбленный муж Марьи Моревны, царь Жизни) которая должна бы иметь глобально, мифологическое значение, выглядит как театральная декорация на фоне событий реальной жизни. И баба Яга, которая тут Царица Смерти, вызывает уважение здравым смыслом и оптимизмом.

Отдельный вопрос — а возможно ли человеку, далекому от культуры и истории СССР и стран его составлявших, не выросшей на них, написать что-то, что не будет «занозить» меня чем-то неправильным? А не знаю. Я легко и с удовольствием читаю книги основанные на других культурах, часто вне зависимости от того кто о них пишет, но когда что-то «типа русское», становлюсь очень критичной. Тут нет явных ошибок, ни одной, но все же как-то не так. Неловко. Мутные тени там где ожидаешь встретить знакомые верстовые столбы. Впрочем, большинство англоязычных произведений, основанных на «русской» тематике мне кажутся «не такими» - я каждый раз радуюсь, что пришут про «русское», каждый раз нервничаю, и каждый раз со вздохом замечаю, что все не так. Исключения, безусловно есть, но они не всегда исключения — я с удовольсвием читаю то, что пишет Екатерина Седия, но она-то как раз знает о том, что пишет - хоть на английском и для аудитории с другой культурной основой.

Возвращаясь к Бессмертному. Я прочитала его три года назад. Многие образы до сих пор со мной, такие же яркие и сильные, но еще больше вспоминается ощущение бессмысленности этой истории. Да, большая подготовительная работа, да находки, да красота, а вот Жизни-то и нет.

Было бы очень интересно обсудить, если кто-нибудь еще читал эту книгу.
Tags: 21 век, США, английский язык, впечатления от чтения, мифология, переосмысление, сказки, фантастика
Subscribe

  • Переведено с персидского - 3

    В сетевом журнале «Горький» продолжают публиковать рассказы иранских писателей и писательницы, а я продолжаю их рекламировать в сообществе. Сегодня…

  • Галатея наносит ответный удар

    Пигмалион и Галатея... Сколько художников посвящали свои шедевры чуду преображения холодного мрамора в живую человеческую плоть! Сколько писателей…

  • Четверг, стихотворение: Вероника Тушнова

    Шишка Я в снегу подтаявшем, около ствола, гладенькую, мокрую шишку подняла. А теперь в кармане я ее ношу, выну, полюбуюсь, лесом подышу. Выну и…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments

  • Переведено с персидского - 3

    В сетевом журнале «Горький» продолжают публиковать рассказы иранских писателей и писательницы, а я продолжаю их рекламировать в сообществе. Сегодня…

  • Галатея наносит ответный удар

    Пигмалион и Галатея... Сколько художников посвящали свои шедевры чуду преображения холодного мрамора в живую человеческую плоть! Сколько писателей…

  • Четверг, стихотворение: Вероника Тушнова

    Шишка Я в снегу подтаявшем, около ствола, гладенькую, мокрую шишку подняла. А теперь в кармане я ее ношу, выну, полюбуюсь, лесом подышу. Выну и…