?

fem_books


Книги, рекомендуемые феминистками


Previous Entry Share Flag Next Entry
Эта весёлая наука - социолингвистика
кот
maiorova wrote in fem_books
Сегодня я хочу представить сообществу захватывающую научно-популярную книгу - беседу о том, как мы беседуем. Её написала Дебора Таннен, всемирно известная исследовательница коммуникативных стилей. По-русски она выходила в двух вариантах перевода: более академичном в антологии "Гендер и язык" издательства "Росспэн" (2005 год) и более разговорном - отдельным изданием АСТ (1996 год)



В предисловии доктор Таннен немного оправдывается за рознь и конфликты, которые может вызвать обсуждение результатов её исследований. Как она пишет: Господство [мужчин] далеко не всегда является результатом намерения господствовать. Но первая глава начинается так:
Много лет тому назад я была замужем за человеком, который кричал на меня: "Ты не имеешь права поднимать на меня голос, потому что ты — женщина, а я — мужчина"...


Галантный мужчина, который открывает перед вами дверь или пропускает вперед машину женщины, сообщает одновременно и о статусе, и о близости. Различие в статусе подразумевается в метапослании власти; женщина проезжает вперед не потому, что это ее право, но потому что он дарует ей разрешение сделать это — таким образом, она получает обрамление подчиненного.

В своем исследовании о том, как женщины и мужчины оценивают последствия своих разводов, Катерина
Колер Рисман обнаружила, что как мужчины, так и женщины в качестве одного из достоинств развода упоминали усилившееся ощущение свободы.
Когда женщины рассказывали ей, что после развода получили свободу, и имели в виду, что получили "независимость и автономность". Для них явилось облегчением, что не надо больше беспокоиться о том, как на их поведение отреагирует муж, не надо "проявлять чуткость к рассерженному супругу". Когда же о свободе как о следствии развода говорили мужчины, они имели в виду свободу от обязательств, облегчение, когда чувствуешь "большую свободу", "отсутствие клаустрофобии", "меньшее количество обязанностей".

Девочки не отдают приказаний, они высказывают свои желания в форме предложений, и предложения эти скорее всего будут приняты. В то время как мальчики говорят: "Дай сюда!" и "Иди отсюда!", девочки говорят: "Давайте сделаем вот так" и "А как насчет вот этого?" Все остальное считается зазнайством...

Барбара и Вильям Кристофер обсуждали проблему, связанную с тем, что у них был ребенок с психическими отклонениями. Ведущий программы спросил их, не возникал ли у них иногда вопрос: "Почему это все случилось со мной?" И не становилось ли им жаль себя? Они оба ответили "Нет!", но ответ прозвучал по-разному. Жена постаралась объяснить, что по-настоящему страдает их ребенок, а муж ответил, что в жизни всегда существует множество проблем, требующих решения, и что это еще одна проблема.

Во время дискуссии один мужчина был весьма красноречив: он делал длинные замечания и объяснения.
Когда я заявила, что большинство женщин жалуются на недостаток общения со своими мужьями, этот человек радостно согласился со мной. Он показал нам свою жену, молча сидевшую рядом с ним. Она молчала все это время. Потом он заметил: "В нашей семье все время говорит она".

... за единственным исключением, мужчины выступали чаще и говорили дольше. Выступления мужчин продолжались от 10,06 до 17,07 секунд, а женщин — от 3 до 10 секунд. Другими словами, самые длинные выступления женщин были все равно короче самых коротких мужских выступлений.

Бернис всегда гордилась чувством юмора. На вечеринке она встретила мужчину, который ей понравился, и как ей показалось, тоже обладал чувством юмора. Он много шутил, и она смеялась над его шутками. Но
когда начинала шутить Бернис, казалось, что он ее просто не слышал. Что же случилось с его чувством юмора?
Рассказывать анекдоты и смеяться над ними — выражение существующего чувства юмора, но это его разные
составные. Если другие люди смеются над вашими шутками, то вы на некоторое время обладаете властью над ними. Лингвист Уоллес Чейф отмечает, что в момент смеха человек временно теряет силы.

Прочесть книгу можно здесь: http://psychology74.nethouse.ru/static/doc/0000/0000/0059/59195.2dabug7huu.pdf , полагаю, что тематика вполне подходит для нашего сообщества.


.



  • 1
заинтересовалась, но - текст слабый - произвольный набор сюжетов, и перевод довольно неряшливый

кроме того, в данном тексте гендерные различия представлены как "разница в манерах". Набор примеров в тексте подразумевает что женскость и мужескость поведения - это такие почти физические неумолимые характеристики. Такой подход овеществляет то что не является веществом - гендер. Такой подход сводит вопросы гендерного неравенства и подавления к тривиальным примерам несовпадения манеры общения.

перевод довольно неряшливый
стр 427. "Иногда мужчин судят с точки зрения женских
стандартов, пытаясь заставить их вести разговоры, как
это делают женщины. Так бывает, когда пытаются
принимать во внимание больше чувств. Но когда женщин
судят по мужским стандартам, с точки зрения утверж-
дения как личности, тогда их пытаются научить вести
беседу по стандартам мужчин...
Проблема состоит в том, что каждый
партнер действует в рамках иной системы и говорит на
разных диалектах полов."

Проблема гендера не лингвистическая и не поведенческая, гендерное неравенство существует в системе социальных взаимодействий (не только лингвистических, а еще и экономических, культурных, психологических, физических, ...) , когда одна группа людей репрессирует права другой группы людей, с применением экономического и физического насилия и писхологического подавления.

стр.427.
"Возникает существенный вопрос. Можно ли научиться
разговаривать на диалекте противоположного пола?"

данное утверждение подразумевает, что женщины в силу своей половой принадлежности умеют пользоваться только одной стратегией коммуникации (ранее указывалось что это стратегия "эмоциональная"), и крайне важно выучить диалект противоположного пола. Здесь стратегии коммуникации выглядят крайне узко - как две противоположные линии, хотя в реальности стратегий коммуникции бесконечное множество и владеют ими люди вне зависимости от половой принадлежности и сексуальных предпочтений, но этот важный момент остается за пределами текста.


и вывод: поймите что мужчины и женщины разные - и считайте это шагом вперед к настоящему общению...

стр 429.
"Если вам понятны различия в манере вести беседы, вы
можете все равно иногда не избежать разногласий, но вы
сможете держать их под контролем. Если искренние
попытки коммуникации заходят в тупик и любимый
партнер кажется вам абсолютно иррациональным и
упрямым, помните, что разный язык, на котором ведут
разговор мужчины и женщины, может потрясти основы
вашей жизни. Понимание манеры разговаривать — это
гигантский скачок через коммуникационную пропасть
между мужчиной и женщиной и огромный шаг вперед к
утверждению настоящего общения."

то есть получается что если "женщинам" научиться мужским повадкам в разговоре, то общение с мужчинами станет настоящим? или может если мужчины научатся по-женски чего-то там эмоциями хлопотать, то тоже в результате будет общение...


но почитать такое конечно полезно - пронаблюдать вживую патриархатные стереотипы замаскированные под словом "гендер"

Я согласна с вами, и, честно говоря, по своей советской закалке вижу здесь своего рода эзопов язык. Я вам открыто скажу, что практически каждый разговор с мужчиной - это акт насилия, а потом замну для ясности и мило припудрю это дело разговорами о гендерных стратегиях. Главные вопросы Таннен опускает. Почему сложились эти стратегии + что случается с курицей, которая запела петухом?


>практически каждый разговор с мужчиной - это акт насилия

я бы не обобщала так категорично :)



Я имею в виду - из приведенных в тексте.

тем более - уравнивать коммуникативные стратегии и конкретных самосознающих людей - это же не просто мнение такое, это логическая ошибка, которая ведет к другим подобным ошибкам (как мне кажется отсюда может следовать неумение различать социальные нормы и людей - например нечувствительность к различию между гендерной дискриминацией - социальной нормой - и поведением конкретных мужчин, групп и индивидов)...

я не думаю что авторша сознательно старалась водить читателей за нос, просто видимо это ее собственное такое добросовестное заблуждение... может быть сегодня - почти двадцать лет спустя она по-другому рассуждает

Вам спасибо. Перевод действительно слёзы, но не слёзы-слёзы.

во второй половине 90-ых мне подкинули её книгу From 9 To 5 -- про гендерные особенности в общении на работе.
оч. хорошая книга.
интересный фактаж и анализ, к сожалению, без ссылок на феминисткие выкладки по теме.

про русские переводы ничего не скажу, я их не читала.

Меня тоже привлекла именно фактология. Нередко приходится слышать, что вся фем. теория построена на зарубежных реалиях. а на постсоветском пространстве этой проблематики попросту не существует. Именно такие книги, как Таннен, помогают понять, что реалии-то одни и те же.

  • 1