felix_mencat (felix_mencat) wrote in fem_books,
felix_mencat
felix_mencat
fem_books

Categories:

Шань Са "Четыре жизни Ивы"



Шань Са по-китайски означает "дуновение ветерка", такой псевдоним выбрала себе молодая писательница (настоящее имя Янь Ни), которая могла бы стать гордостью китайской литературы. Она родилась в 1972 году в Пекине, начала писать с семи лет, в двенадцать победила на национальном конкурсе детского творчества. Однако в 1990 году, после кровавых событий на площади Тяньаньмынь, она покидает Китай, и дарование ее расцветает во Франции.

Прожив на новой родине всего семь лет, она получает Гонкуровскую премию первого романа за книгу «Врата небесного спокойствия». С тех пор каждое новое ее произведение с нетерпением ждут читатели и критики. В совершенстве овладев музыкой французского языка, Шань Са обогащает его поэзией и образным строем китайского.

"Я уехала во Францию, чтобы родиться заново, — сказала Шань Са в одном интервью. — События на площади Тяньаньмынь заметно преобразили мою жизнь: я потеряла веру в коммунистическую идеологию. Мир взорвался, я утратила спокойную жизнь. На следующий день после этой резни, я прикоснулась к смерти и поняла, что свобода — это просто возможность жить.

Сегодня молодежь Китая бросилась в бизнес. Я думаю, что это результат отчаяния. Ведь всем заткнули рот, и нам ничего не остается — только деловая активность. Все ориентиры утеряны, и никто не знает, для чего мы живем.

Во Франции я поняла, что такое настоящая толерантность.

Вернуться в Китай? Вполне возможно, но для этого я должна достичь полной зрелости. Убеждена, что хочу посвятить свою жизнь спасению китайской культуры, при этом не важно, где я буду жить. Чтобы узнать свою страну, нужно побыть от нее вдалеке."



Год издания: 2010
Издательство: Текст
Переводчица Елена Клокова

Аннотация: "Издательство "Текст" продолжает знакомить читателя с творчеством молодой французской писательницы китайского происхождения Шань Са. В четырех новеллах о любви и смерти, объединенных образом плакучей ивы, считающейся в Китае символом смерти и возрождения, писательница рисует яркие картины жизни своей родины в разные исторические периоды."

Рецензии: "Четыре женские судьбы вплетены в четыре исторические эпохи Китая: Средневековье, XIX век эпоха Цин, 60-е годы XX века – эпоха китайской революции и Мао, наше время. Женщина – удивительное сочетание слабости, беззащитности и трогательности, и в то же время огромной внутренней силы, воли, преданности, достоинства и мудрости. Тонкое, образное, лиричное и глубокое повествование, где каждое слово как жемчужина, подобранная с любовью в соответствии с общим замыслом, и поэтому каждое предложение – маленький шедевр. Мне очень импонирует стиль автора, и перевод - великолепный.
И очень хочется, чтобы еще кто-нибудь прочитал эту замечательную книгу и написал красивую рецензию, как, на мой взгляд, эта книга заслуживает."

"Шань Са неспешно рассказывает прекрасные образные истории, а Елена Клокова мастерски их переводит. И не столь важно даже о чем они говорят, их просто приятно слушать.

Четыре тонкие, изящные, немного печальные новеллы, объединенные одним символом-образом. Четыре истории о любви, о верности и предательстве с легким налетом мистики. Люди остаются теми же, меняются лишь декорации - Средневековье, начало ХХ века, эпоха "культурной революции", наши дни. Больше всего понравились как раз первые две - даже не сюжетом, а историческим фоном, ненавязчивым китайским колоритом, описанием менталитета, быта, традиций и обычаев. А история времен Мао сильно напомнила другую китайскую писательницу Анчи Мин и ее "Дикий Имбирь". Настроение 100%-но то же и даже стилистика близкая. Интересно все-таки, как похоже передали те события женщины из разных поколений."

"Небольшая книга, наполненная повествованием филигранной авторской работы. Красивый сосуд из тонкого фарфора, на всех гранях которого изображены герои четырех историй-притч. Прекрасная мелодия цитры, изысканная и диковинная как и сам инструмент. Истинная рефлексия и самосозерцание.
Эту книгу читаешь и растекаешься шрифтом по ее страницам, становишься веткой ивы, пронзительным образом в каждой из четырех новелл, объединенных в роман.
Китай разных периодов, от 15 века до наших дней. Разные эпохи, разные люди, разные судьбы, единое человеческое.
Начало и конец всегда рядом. Откуда все пришло, туда и вернется.

Резюме: Известные истины, рассказанные с невероятной любовью к родным корням и традициям. НЕ являюсь большой поклонницей восточной культуры (но испытываю глубочайшее уважение, скажем так), но книгу прочла с истинным удовольствием книголюба-сластены. Это настоящее книжное лакомство, да простят мне это сравнение противники кулинарных эпитетов в литературе."

"Шань Са мастерски рассказывает нам истории о любви, преданности и предательстве. И в каждой из зарисовок женщина преодолевает все препятствия, которые обрушивает на неё судьба.
У ивы быстро отрастают срезанные ветви — это символ неиссякаемого источника веры, а также стойкости: если дуб ломается под порывами ветра, то ива, уступая натиску, потом распрямляется и остается целой.
Словарь изобразительного искусства


Ива также является неким незримым участником историй. Сменяются эпохи, сменяются люди, но она неизменно стоит на своём месте и наблюдает за происходящим. Каждый раз что-то дополняет её – музыка, пропаганды или же просто нежный шёпот камыша.
Ива может быть гибкой, а может быть и твёрдой. Она не сломается и сможет защитить своими длинными ветками всё то, что ей дорого.

В свои истории Шань Са добавила и немного мистики, как, например, в первой и четвёртой зарисовках. А четвёртая мне показалась чудесным завершением, которое не может оставить равнодушным. Такой финальный аккорд, который оставляет в недоумении и раздумьях…
Спасибо Шань Са за погружение в разные эпохи Китая. Спасибо за интересные истории, которые так и веют культурой, настроением и обычаями этой загадочной восточной страны."
Tags: 20 век, 21 век, Китай, Франция, история, мистика, писательницы, рассказ, русский язык, средневековье, судьба женщины, французский язык, этнография
Subscribe

  • Лекси Кайт, Линдси Кайт "Больше чем тело: Принять и полюбить"

    О книге "Быть «больше чем тело» — значит быть цельной личностью, единым целым с тем, кто вы есть и кем были всегда. Это…

  • Рассказ Аллы Головиной

    Бабушка В Сениной комнате над кроватью висел портрет одного видного младоросса, открытка «Лес» Шишкина и фотография бабушки Марьи Ильинишны, в…

  • Симон и Салихат

    Вот так живёшь-живёшь, и в один прекрасный день выходишь из книжного со стопкой книг, посвящённых Кавказу и Закавказью. Семейное путешествие пока в…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Лекси Кайт, Линдси Кайт "Больше чем тело: Принять и полюбить"

    О книге "Быть «больше чем тело» — значит быть цельной личностью, единым целым с тем, кто вы есть и кем были всегда. Это…

  • Рассказ Аллы Головиной

    Бабушка В Сениной комнате над кроватью висел портрет одного видного младоросса, открытка «Лес» Шишкина и фотография бабушки Марьи Ильинишны, в…

  • Симон и Салихат

    Вот так живёшь-живёшь, и в один прекрасный день выходишь из книжного со стопкой книг, посвящённых Кавказу и Закавказью. Семейное путешествие пока в…