Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Четверг - стихотворение: Леэло Тунгал

Теэт знает

Нету Дедушки Мороза!
Кто же к нам теперь придёт?
Мне сказал об этом Теэт —
Теэт знает, он не врёт.

Значит, это всё неправда,
Значит, каждый Новый год
Начинается с обмана?
Теэт знает, он не врёт.

До чего же грустно ёлку
Наряжать мне поутру.
Может, вовсе нет на свете
Ни слонов, ни кенгуру?

Но уж если есть на свете
И слоны, и кенгуру,
Значит, Дед Мороз бывает.
Я-то знаю. Я не вру.




Телеребёнок

Теледень,
теледень —
Телевизор целый день!
Телезвуки, телекраски,
Телебабушкины сказки,
Столько разных передач –
Телесмех и телеплач,
Телепесни,
Телебасни
По сигналу с телебашни!

Телепеночка поёт
На лесной поляне.
Телеветочка цветёт
На цветном экране.
Теледевочка еду
Носит Телемурке…

А когда во двор иду –
Как играю в жмурки:
Что за странные кругом
Запахи и звуки?
Это кто ко мне – бегом?
И с разбегу – в руки?
Телелапы…
Теленос…
Настоящий телепёс!
Вдруг меня он цапнет?
Чур,
Не кусаться, пёсик!
Выключаю!
Где тут шнур?..
Да ведь это хвостик!

Волшебная палатка

Грустно новенькой палатке
Ярко-голубой –
Ни прорехи, ни заплатки,
Дремлет день-деньской.
На шкафу лежит-пылится,
Жизнь свою кляня.
А внизу – всё те же лица:
Мама, папа, я.
До чего же свеж и ярок
Этот летний цвет!
Мамин свадебный подарок,
Папин свадебный подарок –
Мне покоя нет...
Достают его проветрить
Только раз в году,
И не в силах я поверить,
Что в поход пойду.
Нету времени у папы,
Нету времени у мамы
В путь пойти со мной
Вместе с этой самой-самой
Ярко-голубой.
То ли дело – шли бы полем,
Тропкою пешком,
Чтоб трава нам стала полом,
Небо потолком!
Мы устроили привал бы
Днём на берегу,
Я палатку разбивал бы.
Честно! Я могу!
То-то было бы раздолье
В поле, на реке...

День за днём ржавеют колья
На шкафу, в мешке.

Проветривание

Висело объявление
В шкафу на антресоли:

В СВЯЗИ С НЕОБХОДИМОСТЬЮ
ИЗБАВИТЬСЯ ОТ МОЛИ,
УЧИТЫВАЯ ЛЕТО
И СОЛНЫШКО В ОКНЕ,
СЕГОДНЯ ОБЪЯВЛЯЕТСЯ
ПРОВЕ-
ТРИВА-
НИЕ!

– Ура! – вскричали брюки.
– Ура! – вскричали платья.
– Ура! – вскричали кофты. –
Прекрасное занятье! –
И бросились на улицу,
где ветрено и шумно...
На травке растянулась
Коричневая шубка,
Прогуливался свитер,
Избавясь от одышки,
А брюки на верёвке
Качались как мальчишки.

И моль, перепугавшись,
Умчалась кувырком,
На поле полетела
И стала мотыльком,
Покуда загорали
Ушанка с пиджаком.

Домой вернулись вещи,
На солнце погуляв,
И дружно закричали:
– Ура! Наш милый шкаф!..
– В саду немного душно, –
сказала юбка юбке.
– В траве немного скучно, –
сказала шубка шубке. –
Быть может, слишком тесно
Висеть в шкафу одном,
но всё же как чудесно
висеть в шкафу родном!

Ссора

К нам сегодня вроде вора
Пробралась украдкой ссора –
Шмыг в окно!
И в тот же миг
В нашем доме шум возник.

Кто-то щёку исцарапал,
Кто-то с кем-то рухнул на пол,
Пёс рычал, а кот мяукал,
Папа детям крикнул:
– В угол!

Стала бабушка ворчать,
Мама – чашками стучать,
Ножик с вилкою сцепился.
– Ужассссс! – чайник кипятился.

Гвоздь назвал панаму шляпой,
Шляпа вешалку – растяпой.
А ботинок между тем
стал подножки ставить всем.

Брови – хмуры, губы – сжаты,
те – надуты,
те – помяты...
Лишь ремень в шкафу на створке
Ликовал в мечтах о порке.

(перевод М. Яснова)
Tags: Эстония, детские книги, перевод, поэзия, русский язык, эстонский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment