?

Log in

No account? Create an account

fem_books


Книги, рекомендуемые феминистками


Previous Entry Share Flag Next Entry
Чарли Риз и её желание
кот
maiorova wrote in fem_books
Складывается ощущение, что про патронатные семьи пишут сплошные ужасы: то трагический триллер из реальной жизни, то вымышленную, но по-своему не менее жуткую повесть, то уж совершеннейшую фантасмагорию под названием «Поезд сирот», невероятно, но факт! — основанную на действительных событиях. Непременно про «Поезд» напишу, но сначала расскажу для разнообразия о счастливой истории удочерения.



«Желание» [Wish] — единственная имеющаяся в русском переводе книга плодовитой и популярной американской писательницы Барбары О'Коннор [Barbara O'Connor]. Выросла О'Коннор в Северной Каролине, и, хотя много лет прожила в Новой Англии, южные впечатления нередко становятся основой её детской прозы: Иногда мои персонажи едят варёный арахис. Иногда едут в турпоход в Аппалачи. Иногда любуются лианой кудзу, вьющейся по амбару или слушают по радио церковные песнопения в трейлере... В моих книгах хранятся мои детские воспоминания. Итак, у двенадцатилетней девочки со странным именем Шарлемань, сокращённо Чарли, семейная драма: отец попал в тюрьму. Мать, склонная к алкоголизму, по этому поводу запила. Старшую сестру временно приютила семья подруги. А Шарлемань деваться некуда. Её отправляют в захолустье к бездетным дяде и тётке.

Колби отвратительное захолустье. В Колби бедная красная земля. В Колби живут сплошные деревенщины. Наконец, в Колби едят белок, и уж это совсем никак нельзя стерпеть. Впрочем, для нервной и склонной к депрессии Чарли размеренная сельская жизнь, здоровое питание, режим дня и красивые мирные пейзажи — то, что нужно. Постепенно на смену страху и тревоге приходит отстранённое любопытство этнографа: удивительно, они здесь, не смущаясь, целуют и обнимают своих детей и молятся перед едой! А затем, к удивлению героини, ей самой начинает нравиться происходящее. Мать Чарли смеялась бы до слёз над кулинарными увлечениями сестры, над совместными молитвами и игрой в Библейского детектива, над вездесущими кошками, а над привязанностью дочери к бездомной собаке иронизировала бы от души. И в то же время Карла Риз при всём своём бойцовском характере и незаурядном уме, имея в крупном городе гораздо больше возможностей, чем сестра, потратила их, в общем-то, бездарно. Не люблю старинное изречение «кому много дано, с того много и спросится», но, кажется, здесь мы имеем его иллюстрацию.

Хотелось сохранить для себя этот момент, в котором я стою здесь, на этом заросшем травой дворе, окружённая добросердечными Одомами, а Косточка сидит на холодильнике прямо перед нами. Просто закатать его в одну из банок Берты, чтобы хранить у себя в комнате. А потом, если мне будет грустно или тяжело из-за всех моих проблем, я смогла бы просто открывать её, вдыхать всю эту доброту и чувствовать себя гораздо лучше.

Вообще иногда детские книги во взрослом прочтении оказываются написаны совсем о другом. И я ловлю себя на том, что, пока Чарли ловит по горам-долам упрямого пса Косточку и учится приносить извинения и сдерживать свой гнев, мне всё интереснее отношения взрослых женщин, старшей сестрицы Берты и младшей сестрёнки Карлы. В какой момент пути близких родственниц, которые всё делили пополам, и горе, и радость, начинают расходиться. И не является ли тихая, уединённая жизнь Берты особого рода аскезой, обетом воздержания от суеты и амбиций, которые приводят, если судить по опыту Карлы, в яму депрессии, зависимостей, непроглядного одиночества?

Мама смастерила такой подбадривающий значок, на котором говорится: «Если все проблемы развесить, как белье, я выберу своё, ты выберешь - своё».


  • 1
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Дети, Общество.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

"Единственная книга плоддовитой писательницы"?
Вы опечатались, наверное. Если писательница плодовитая, то книг должно быть много (в англоязычной Википедии таки да). Единственная переведенная на русский?

Во, и я то же подумала)))

Исправила, прошу прощения.

Да, единственная переведённая на русский! Это у меня планшет так творит. Чисто теоретически было бы верно, если бы имелось много разрозненных, например, рассказов, плюс одиночная книга. Как у Норткота, например.

Недавно прочитала в другом посте (не у вас, конечно) фразу, начинающуюся с "одна из единственных прелестей пандемии" (дальше бла-бла про развитие онлайн-сервисов, но прелести!!! пандемии!! единственные во множественном числе!)
После такого творчество планшета - это как-то даже мило ))

Прямо даже Пушкина напомнило: необходимость самовластья и прелести кнута. Тоже, наверное, единственные.

" единственная книга плоддовитой и популярной американской писательницы ". не понял?

У меня, как говорится, бывает. Сам собой планшет слова и целые фразы стирает из поста. Прошу прощения, исправляю.

Интересно написано про "сестрицу" и "сестренку". Поневоле цепляешься к коннотации.

  • 1