

В конце двадцатых годов Артур Либлих умер от рака. Чтобы поддержать семью, Илзе нанялась au pair в Англию и через год вернулась уже в совсем иную Германию. Либлихи стали жертвами антисемитских нападений, однажды Илзе даже вызвали на допрос в гестапо. Вернувшись, она сообщила матери, что ждать у моря погоды бессмысленно, нужно срочно уезжать в Португалию.
Почему же в Португалию?Во-первых, Португалия при всех специфических чертах салазаровского режима издавна не страдала антисемитизмом. Легенда гласит: король Жозе Первый, наущаемый великим инквизитором, издал указ, чтобы все, у кого в роду евреи, носили зелёные головные уборы. Маркиз де Помбал, второе лицо в государстве (а на самом деле, первое), знаток генеалогии и геральдики, явился к утренней аудиенции с тремя зелёными шляпами в руках. На недоуменный вопрос монарха, кому шляпы-то, маркиз с тонкой улыбкой отвечал:
-- Одна мне, другая великому инквизитору, а третья, Ваше Величество, -- вам.
На том идею как-то выделять граждан еврейского происхождения и похерили навсегда.
Салазар сколько угодно мог запрещать выдачу португальских виз евреям. Дипломаты делали своё доброе дело наперекор прямому запрету и бестрепетно встречали все кары по службе, штрафы, отстранения и наказания. Маленькое нейтральное государство на окраине Европы стало настоящей землёй обетованной: вспомним «Ночь в Лиссабоне» Ремарка. Некоторые выбирались в Новый Свет, а некоторые оставались на ПМЖ, трудиться на пользу стране, которая приняла и спасла. Илзе и её матери виза даже не понадобилась, у них в Португалии был родственник. Младший брат Фриц нашёл там жену, обзавёлся двумя дочерьми и ждал маму и сестру с распростёртыми объятьями. В 1934 году «на хлипком и переполненном судёнышке» Илзе и Гедвиг Либлих отбыли в Порту. На следующий год будущая писательница вышла замуж за архитектора Армениу Лозу и вступила в Португальскую ассоциацию женщин за мир, организацию феминистскую и пацифистскую.
К писательской деятельности Илзе Лоза [Ilse Losa] пришла неожиданно. В 1949 году, когда родилась её младшая дочь Маргарида, она начала рассказывать старшей, Александре, которой тогда было десять лет, о своём детстве, о бабушке и дедушке, о родителях, о Германии, о прошлом... Из этих рассказов выросла книга воспоминаний «Мир, в котором я жила» [O Mundo em que vivi] (1949), на долгие годы оставшаяся самой известной у Илзе Лозы. В русском переводе, к сожалению, её нет. Скорее всего, сыграло роль то, что описан физиологический женский опыт (менархе, пубертат, начало половой жизни), а также подробности обрядов иудаизма, внутреннего устройства синагоги и т.п. В сборнике «Илзе Лоза. Рассказы», изданном «Детской литературой» в 1985 году, темы еврейства и беженства вообще не звучат. Однако все новеллы подобраны на обну тему: потерянность, странствие, перемена мест без всякой к тому охоты и обретение дома, старого ли, нового. Переходит из рук в руки портрет клоуна в «Приключениях коротконожки», путешествует от владельцев к владельцам цирковой пони в «Артисте по кличке Герцог», находит крышу над головой бездомный котёнок в рассказе «В гостях у дяди»... А «Приключения коротконожки» -- история породистой таксы, которую замучили придирки слуги, видите ли, крайне униженного тем, что его приставили к собаке. Коротконожка, благородный пёс, фидальго на коротких лапках, убегает в бедный квартал к бывшему хозяину.
Есть тут и коты. Теперь они искоса поглядывали на чужака со своих крыш и подоконников. Что тут делает эта гладкая бархатная колбаска на коротких ножках, с ушами, как у слона, и с дурацкой красной лентой на шее? Здесь их место, котов! Вот они никому не в тягость, им не нужны мягкие подушки и поводок для прогулок. Если понадобится, они могут ночевать под открытым небом и добывать себе еду где придется. И всегда найдут дорогу домой. К тому же от них есть польза: они ловят мышей, этих жуликоватых нахалов, которые смеют жить в домах, да ещё грызть стены и мебель.
А этот пижон на кривых ножках! Он-то наверняка привык к хлебу с маслом и куриным косточкам! Что он тут забыл? Вот о чем переговаривались коты.
Песик с унылым видом бегал туда-сюда, точно изо всех сил старался что-то припомнить. Швея Эрмелинда тут же смекнула, в ч`м дело.
— Бедняжка, — сказала она, — у него пока нет настоящего нюха, и ему не найти дорогу домой. А ведь он из приличного дома, клянусь моим котом! Гляньте, какой на нем ошейник!
Сначала мне эти истории казались старомодно-сентиментальными, простосердечными, а под конец книжки даже пожалела, что она такая тоненькая: счастливых финалов моему детству, наверное, не хватало. Как мне, чёрт возьми, сейчас их не хватает! «Встреча осенью», единственный «взрослый» рассказ Илзе Лозы, который удалось найти на русском языке, тоже о возвращении. Героиня уже не молода, в Португалии у неё семья, дети, работа, но однажды осенью прилетает письмо: подруги давних гимназических лет решили собраться в родном немецком городе. Первая ассоциация, пожалуй, «Прогулка мёртвых девушек» Анны Зегерс -- а Зегерс Илзе Лоза переводила на португальский, как и Фриша, и Брехта, и Кёстнера, и Анну Франк. Но там, где у восточногерманской писательницы обнажённый ужас войны и разрушения, там у Лозы необычный акцент на неизбежном продолжении жизни, когда, казалось бы, никакое продолжение уже невозможно по законам жанра. За одной партой сидели будущая надзирательница и будущая узница, и будущая праведница, и будущая мещанка, и будущая беглянка. Как на златом крыльце. Кто - ты - будешь - такая?
Прочесть рассказ можно по ссылке: https://knigogid.ru/books/235384-sovremennaya-portugalskaya-novella/toread/page-62
В 1995 году Илзе Лоза получила высокую государственную награду -- орден инфанта Энрике. Умерла писательница сравнительно недавно, в 2006 году, в возрасте девяноста двух лет.