Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Саяка Мурата и Homo Minimarketus

Саяка Мурата [村田 沙耶香] родилась в городе Индзай (о-в Хонсю) в 1979 году. В детстве она очень любила читать, в том числе мангу и расссказы для девочек -- это особый жанр в Японии?, часто брала у брата и мамы научную фантастику и таинственные истории. В четвёртом классе загорелась идеей самостоятельно создать роман и некоторое время мучилась-писала от руки. Наконец мама купила ей чудо японской техники "текстовый процессор". К сожалению, эта работа не сохранилась. Зато выпускное сочинение госпожи Мурата, посвящённое проблеме идеального, удостоилось особой высокой оценки. И немудрено -- в школе будущая писательница была старостой клуба искусств. Аттестат престижной токийской женской школы, литературный факультет университета Тамагава, четыре премии Мисима за лучший рассказ: в 2009, 2010, 2012 и 2013 годах... В 2016 году Саяка Мурата работала на полставки в небольшом магазинчике-комбини около дома.



Комбини, или convenience store -- уникальное явление японской культуры. Там есть всё, причём круглосуточно. Кофе, чай, провизия, готовые обеды, предметы гигиены, книги и периодика, спиртные напитки, зарядные устройства и батарейки, даже косметика и лекарства. Бесплатный туалет в ряде случаев! В комбини можно распечатывать документы и фотографии, получать посылки, купить билеты на концерт или в путешествие. Не удивительно, что такие магазины становятся настоящими центрами притяжения в японских городах. Но кто обеспечивает благополучие и благолепие?

Глядя на плакат с улыбающимся человеком, мы так же поднимали уголки рта и растягивали лицевые мышцы, а затем, выстроившись в ряд, по очереди говорили: «Добро пожаловать!». Тут и там слышалось «Ещё раз!», когда кто-то говорил слишком тихо или улыбался не слишком естественно.
– Окамото-сан, не стесняйтесь, улыбка шире! Аидзаки-сан, погромче! Повторим! Фурукура-сан, очень хорошо! Продолжаем в том же духе!
У меня неплохо получалось подражать видеоинструкциям, которые нам показали в подсобке, а также повторять за тренером. Ко мне никто не подходил и не наставлял, какое выражение лица надевать и каким голосом говорить.


Кэйко Фурукура – особа не без странностей. Сейчас у таких людей – чуждых социальным условностям, не воспринимающих неписаных законов, по которым работает общество – в ряде случаев подозревают синдром Аспергера, а раньше в деревнях обидно называли «февраль, дня одного не хватает». Почему все плачут над мёртвой птичкой, мы же птиц едим? Почему с учительницы в истерическом припадке нельзя стащить платье и бельё, по телевизору ведь говорили, что это здорово помогает? Отчего мама сердится? Чему сестра радуется? В детстве Кэйко спрашивала, допытывалась, потом стала внимательно следить за окружающими, копировать их... А в комбини всё подчиняется строгим и несложным правилам, всему научат, для всего существуют алгоритмы. К сожалению, они иногда дают сбой, и в магазине появляется ленивый, неряшливый, дурно воспитанный новый сотрудник, ещё и разделяющий идеи японского извода так называемого мужского движения.

– Фурукура-сан, а почему вы так спокойны? Неужели вам не стыдно за себя?
– За что мне должно быть стыдно?
– Вы до сих пор на подработке, уже состарились, замуж никто не возьмёт. Такие как вы, хоть и девственницы, но уже считаются залежалым товаром. Что-то такое замусоленное, нечистое. Точь в точь как женщины средних лет эпохи Дзёмон, которые не смогли родить, не вышли замуж и шатались неприкаянно по деревне. Одна обуза для сообщества. Ладно я, мужик, ещё могу восстановить силы, но вам-то уже ничего не остаётся, согласитесь.
Я подумала, что Сираха ведет себя непоследовательно – минуту назад он сердился, что ему предъявляют претензии, а сейчас сам бомбит меня аргументами из той же системы ценностей, которая его так мучает. Возможно, человеку, который думает, что его волю насилуют, становится немного легче, если он в свою очередь точно так же сам атакует других людей.


Не поймите меня превратно, книга очень смешная, особенно ламентации вечно недовольного Сирахи, раздираемого непомерными амбициями. Но, как говорится, в каждой шутке есть доля шутки. Хорошо, допустим, Фурукура-сан не развивается, застряла в этом своём магазинчике, как кулик на болоте, ни к каким сияющим вершинам не стремится, ничем не интересуется, кроме заполняемости полок и качества услуг... А кто сказал, что она прямо-таки обязана куда-то стремиться? Может быть, Кэйко удалось отыскать в минимаркете то самое место в жизни, которое многие ищут, да не все находят?

Большое спасибо уважаемой сообщнице a_busha за пост, где упоминалась эта замечательная повесть, заслуженно получившая премию Акутагава. Непременно приобрету и «в бумаге», в переводе Д. Коваленина [PopCorn Books, 2020] под заглавием «Человек-комбини». Перевод Кати Эдж «Минимаркет» мне очень понравился: https://beaujapan.com/2019/09/15/kombini-ningen-murata-sayaka-1/ и далее по страницам.
Tags: 21 век, Япония, бытописание, премия, русский язык, сатира, семья, фантасмагория, юмор, японский язык
Subscribe

  • Вера Гедройц

    Уважаемые читательницы, дудл сегодня видели? Всем рекомендую пост о биографии Веры Игнатьевны: https://fem-books.livejournal.com/1210822.html…

  • Стефания Хлендовская

    Стефания Хлендовская (18 апреля 1850 — 7 марта 1884) – польская писательница. Сведения о ней довольно скудны, даже портрет не удалось…

  • Марыля Вольская

    Марыля Вольская (13 марта 1873 — 25 июня 1930) — польская поэтесса и писательница из Львова. Писала под псевдонимом "Иво…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments