January 2nd, 2021

Гризельда Поллок


Гризельда Поллок родилась 11 марта 1949 года в Канаде, переехала в Великобританию в подростковом возрасте и получила образование там. Занимается историей искусства и культурным анализом, постколониальными феминистскими исследованиями визуальных искусств и визуальной культуры. С 1977 года Поллок считается одной из наиболее влиятельных исследовательниц в области модернистского, авангардного, постмодернистского и современного искусства, а также теории феминизма, феминистской истории искусства и гендерных исследований.

Еще в студенческие годы Гризельда Поллок обратила внимание на отсутствие женщин в курсах по истории искусства. И она решила отыскать забытые женские имена и заново вписать их в историю.

Некоторые книги Поллок:
Collapse )

Отрывок из книги Патрисии Эванс "Бунт удобной жены"



"В издательстве «Бомбора» вышел перевод психологического бестселлера «Бунт удобной жены. Как построить отношения, в которых вас ценят» Патрисии Эванс. В этой книге специалист по межличностным отношениям рассказывает, что такая вербальная агрессия, почему это опасно, как распознать этот вид насилия и противостоять ему. С разрешения издательства «Насилию.нет» публикует отрывок, посвященный вредным нормам и клише, мешающим вырваться из токсичных отношений.
У всех народов существуют традиции, и из поколения в поколение передаются мудрые изречения. Это часть нашего культурного наследия. К сожалению, в обществе также бытуют вредные нормы и способы выражения полуправды. Многие из них превратились в клише, посредством которых жертва может интерпретировать свое поведение. Ниже описаны некоторые из этих клише и их значения для жертвы.
Вредные нормы и клише
«Ответственность несут оба». Если жертва верит в это, то предполагает, что она в какой-то степени виновна в своей эмоциональной боли.
«Любовь преодолевает все». Если жертва верит в это, она может прийти к мысли, что если будет сильнее любить и принимать своего партнера таким, какой он есть, то все будет хорошо.
«Ты можешь подняться над всем недостойным». Если жертва верит в это, то может прийти к мысли, что чем сильнее она будет, тем легче ей будет преодолеть свою боль.
«Радуйся, что у тебя есть крыша над головой». Если жертва верит в это, она начинает полагать, что ожидает слишком многого и должна радоваться тому, что у нее есть.
«Не можешь сказать что-то приятное о человеке, не говори ничего». Если жертва верит в это, она может считать, что было бы нелояльно, неуважительно или слишком грубо рассказывать другим о беспокоящем ее поведении партнера.
Collapse )

Patricia Collins "Black Feminist Thought: Knowledge, Consciousness, and the Politics of Empowerment"



Патриция Хилл Коллинз (род. 1 мая 1948 года) — американская социологиня, которая специализируется на вопросах расы, гендера, социальных слоёв и сексуальности, президентка Американской социологической ассоциации в 2009 году, идеологиня чёрного феминизма.
Патриция Хилл родилась в 1948 году в Филадельфии, штат Пенсильвания. Её отец был рабочим и ветераном Второй мировой войны, а мать секретарём. Уже во время обучения в школе Хилл замечала неравное положение людей в зависимости от расы и социального слоя. В 1960-х переехала в Бостон. В 1969 году Хилл получила степень бакалавра социологии в Брандейском университете. В 1976—1980 годах была директрисой Центра афроамериканцев в Университете Тафтса. В 1977 году вышла замуж за Роджера Коллинза, с которым познакомилась в университете, в 1979 году у них родилась дочь Виктория. В 1984 году получила докторскую степень по философии. В 1986 году опубликовала получившую широкую известность статью "Learning from the Outsider Within", в которой рефлексировала о своих расе, поле и классовом положении.
В 1990 году Хилл Коллинз опубликовала свою первую книгу "Black Feminist Thought: Knowledge, Consciousness, and the Politics of Empowerment". В течение 23 лет преподавала в Университете Цинциннати, с 2005 года также работала в Мэрилендском университете в Колледж-Парке. В 2008 году она была избрана президенткой Американской социологической ассоциации, став первой в истории афроамериканкой в этой должности. Опубликовала ряд книг и статей. Труды учёной используются для преподавания во многих университетах. В своих работах она исследует вопросы интерсекциональности и положения женщин и афроамериканцев. Она была редакторкой в профессиональных журналах, читала лекции в США и ​​в других страх и выступала в качестве консультантки для ряда коммерческих и общественных организаций. Получила ряд наград за свою деятельность.

Статья в википедии
кот

Ингер Кристенсен

Ингер Кристенсен [Inger Christensen] (16.01.1935-02.01.2009) — датская поэтесса, писательница, переводчица и издательница.



Переводы Марины Тюриной-Оберландер:

Если я стою

Если я стою
одна в снегу
очевидно
что я часы

а как иначе вечность
замкнет свой круг

План путешествия

Повсюду обломки маленькой соломки
которые уплывают
боль делит краску
между камнем и хилой водой
Повсюду последние усилия воспоминаний:
где мы были в прошлом году?
почему земля у тебя на лбу?
ты утонул ... но поверь
отдохнуть мы сможем теперь
мы поделим время меж сном
созерцаньем едою ... потом
мы в старушку Европу! возможно!
не забудь вспоминай если можно!
где с тобой прошлым летом мы были?
все обломки соломки уплыли.


Отец — сын

Я бы хотел помнить
если я что-то совершил
письмо полученное тобой
всегда казалось подозрительным
горящий куст
не обжёг меня
сегодня утром я проснулся слишком поздно

написал я письмо
но послать не посмел
я лежал на костре
но сгореть не успел
ты на стуле сидишь
все кругом не у дел

коль я что-то свершил
я бы помнить хотел


Свет

I

Снова узнаю
рассвет в языке
затворенные слова
данные для любви
повторяются до простого
Лебедь склоняющийся
над яйцом
ещё одно эхо
сотворения в нас
А лебедь несущий
твоё око навстречу солнцу
еще одно
предсказание чуда

В слове удаётся
уловить свет
непостижимое тяготение
мужчины к женщине
Слово которое превращает
твою душу в лебедя
несет запас простоты
для сотворения яйца
Язык затворённый
в яйце
несет на крыльях
от рождения к свету
И солнце дано нам для любви

Переводы Алёши Прокопьева

Когда стоишь

Когда стоишь
один в снегах
вдруг видишь ясно
что ты – часы

не то б вечность тут кружила
путь не находя


Collapse )

Предыдущий пост о поэтессе: https://fem-books.livejournal.com/966653.html