December 23rd, 2020

кот

Португалия: Мария Ондина Брага

Мария Ондина Брага [Maria Ondina Braga] родилась в городе Брага в 1922 году. С 1950 года изучала языки за границей, во Франции и в Великобритании. Много лет работала учительницей в Анголе, Гоа и в Макао, на родину вернулась только в 1964 году и через некоторое время опубликовала свои путевые хроники «Я пришла, чтобы увидеть землю». Мария Ондина Брага известна не только как писательница, но и как переводчица: перевела на португальский Грэма Грина, Бертрана Расселла, Герберта Маркузе, Цветана Тодорова. Много лет прожив в Лиссабоне, незадолго до смерти в 2003 году вернулась в родной город.



На русском языке издан единственный рассказ «Богадельня».

Богадельня

Это женщины в прошлом, уродины эти —
Эпонины, Лаисы! Возлюбим же их!
Под холодным пальтишком, в дырявом жакете
Есть живая душа у хромых, у кривых.

Шарль Бодлер, «Старушки» (перевод В. Левика)

Богадельня – старый монастырь, зимой здесь холодно, а летом в спальнях, особенно там, где дырявая крыша, – пекло.

Как она попала сюда? Этот вопрос вот уже целый день Мария дос Анжос задаёт себе каждый день. Точнее, каждую ночь, когда огромный нескладный дом-развалина погружается во мрак и тишину.

Богаделки ложатся рано. Все они старушки. И директриса старушка, страдает галлюцинациями, в лунные ночи бродит по монастырю и распевает «Tantum ergo» [начальные слова католического гимна к причастию]. Тереза, швея, говорит, что это у неё наследственное, от отца.

Collapse )

(перевод Л. Архиповой)