August 27th, 2020

кот

Четверг, стихотворение: Эва Зонненберг

Эва Зонненберг [Ewa Sonnenberg] родилась в 1967 году в Силезии, в городке Зомбковице-Слёнске (немецкое название Франкенштейн). Дед, немец по национальности, во время войны принимал участие в боевых действиях на стороне Польши, кавалер нескольких медалей. Тем не менее в детстве Ева подвергалась школьной травле из-за национального происхождения. Училась в Любине, в лицее имени Николая Коперника. Одна из первых выпускниц литературно-художественного факультета Института польской филологии Ягеллонского университета в Кракове, уже читает в своей альма-матер лекции. Лауреатка многочисленных литературных премий.



Только для мужчин

Мужчины меня рожали муках осознанья в себе чужого
кляли свой жребий вылавливая в огненных водах
на глазах изумленных самок яростно перегрызали пуповину

Мужчины кормили грудью регулярными дозами холода который
Входил в сухожилья и мышцы застывая в невозможность отказа
от их молока отлученье до последней тишины питало сердце

Мужчины меня вводили в жизнь кладя на пустую и скользкую поверхность
картографию целей маршруты побед ссылались на себя в важнейших
моментах моей жизни или показывая мне красивейшие места земли

Мужчины только мужчины умели действительно ждать твёрдые Пенелопы
они бывали чудесными женщинами спокойно делали своё
не теряя времени на сентиментальные теории хлопали дверью

Только мужчины и дружба без всяких иллюзий шершавость кожи
когда не за что ухватиться ни лишних слёз ни ударов
по рrоblеm стискиванье стекла в кулаке

Мужчины меня научили как до конца оставаться преданным делу
женщины существуют чтобы их трогать молнии чтобы расстёгивать
юбки чтобы совать под них руки ночь чтобы в неё глубоко войти

Мужчины вкус водки и пораженья надёжное равнодушье
нет такого места до которого было бы далеко
отдали мне свободу не спрашивали согласья оставляя на дорогу ребро

Вроцлав , январь/февраль 1998

Collapse )

Переводы Н. Астафьевой