December 26th, 2019

кот

Четверг - стихотворение: Катарина Регина фон Грейффенберг

Чтобы уж окончательно закрыть гештальт с семнадцатым столетием и заодно подвести некоторые итоги проходящего года...

Катарина Регина фон Грейффенберг [Catharina Regina von Greiffenberg], фрайин фон Зейссенегг, родилась в замке Зейссенегг в Австрии седьмого сентября 1633 года. Её семья была сказочно богата, владела землями и медными рудниками, Когда ей было семь лет, её отец, человек довольно пожилой (ему было за шестьдесят), скоропостижно умер. Опекуном маленькой племянницы стал брат отца от второго брака, Ханс Рудольф фон Грейффенберг. Ему было тридцать шесть лет, он был очень свободомыслящий и учёный дворянин, он дал своей подопечной чрезвычайно широкое образование.



Collapse )

О преследуемой и всё же неодолимой добродетели

Нет большей радости, чем непреклонной быть
И, словно Геркулес, беде сопротивляться,
Перед могуществом во прахе не валяться,
Мужать в несчастии и тем его избыть,
В борении с огнем и громом лавр добыть!
В страданиях - сердцам и душам закаляться!
Тому, что говорю, не нужно удивляться:
Лишь тот, кто смерть познал, способен жизнь любить!
Сломив напор врагов, достиг победы Кир,
И Цезарь скипетр свой добыл в суровом споре,
Филиппа гордый сын завоевал весь мир
Ценой тяжёлых войн на суше и на море.
Так что они для нас, опасности и беды,
Как не зарок небес, как не залог победы?

(перевод Л. Гинзбурга)

Оригинал:

Collapse )

К ночи

Звёзды, свет моих очей,
И луна, венец ночей,
Осветите шар земной
Светом ярким, как дневной.
Тишина - гробница дум,
Поглоти мой алчный ум,
В буйном сердце жар утишь,
Избавительная тишь!..
В неподвижной тишине
Спят в надзвездной вышине
Песни те, что возношу
Всё тому, кем я дышу!
Как бы ни был сон глубок,
Пусть в меня вольется сок
Благодати и любви, -
Зло во мне останови!
Снов ночных подруга - тень,
Ночь, сменяющая день,
Пусть вконец не скроет мгла
Свет, что совесть в нас зажгла!
Ты, кто ночью или днем
В сердце царствуешь моем,
Дай мне, милостью велик,
И во сне узреть твой лик.
Пусть натруженным глазам
Отдых будет, что бальзам,
Но пускай, повитый тьмой,
Только дух не дремлет мой!

(перевод Л. Гинзбурга)

Оригинал:

Collapse )

Стихотворения К.Р. фон Грейффенберг на немецком языке: https://www.gedichte.com/gedichte/Catharina_Regina_von_Greiffenberg