December 2nd, 2019

кот

Время сердечного шторма

Не далее, как в феврале этого года, я хвасталась в сообществе приобретением: "Пссст! Кто я?" [Pssst!], богато иллюстрированной книгой писательницы-немки Аннетте Херцог [Annette Herzog] и художницы-датчанки Катрине Кланте [Katrine Clante]. Так вот, спешу порадовать уважаемых сообщниц, в русском переводе издана вторая часть. Называется "Шторм в сердце/Сердце шторма" [Herzsturm - Sturmherz]. Причём Шторм -- это ещё и имя собственное. Мужское. Виоле семнадцатый год, Виола влюбилась.



О любви писать трудно. Это аксиома. И никакие самоподсказки "а как со мной было в шестнадцать лет?" здесь не помогут по той простой причине, что шестнадцать лет бывают очень разные. Мои шестнадцать -- это был институт, статус студентки и связанные с ним новые обязанности. В семье относиться как к школьнице ко мне уже не могли. Ровесницы -- у ровесниц было то же самое, даже острее. Подруга по начальной школе через несколько месяцев после выпускных экзаменов родила близнецов. Одному мальчику из класса папа на семнадцатилетие подарил квартиру, куда этот мальчик и вселился с беременной любовницей на полгода его моложе. Мы были "уже взрослые". Взрослые или нет, большой вопрос, но "уже взрослые". Виола и Шторм -- дети. Лучезарные наивные дети, которым признаться в чувствах -- серьёзная, почти неразрешимая проблема. Кстати, чтобы отрисовать "мужскую точку зрения", был приглашён художник мужского пола: датчанин Расмус Брайнхой [Rasmus Bregnhøi], известный иллюстрациями к сказкам Андерсена. Но я думаю, не было бы большой беды, если бы внутренний мир Шторма взяла на себя г-жа Кланте. Уж очень мне её манера нравится.

Три разворота с сайта oz.by. Очень крупно, потому что иначе не видно шрифт, а шрифт отдельно чудесен.

Collapse )

Нелли Закс, мои переводы


О Нелли Закс в нашем сообществе уже писали. И вот я наконец-то собралась ее почитать, читала весь ноябрь и очень впечатлилась!
Перевела некоторые ее стихотворения на украинский, можно прочитать тут:
Из сборника "Sternverdunkelung", 1949 (+оригиналы)
Из сборника "Und Niemand weiß weiter", 1957 (+оригиналы)
Из поздних стихотворений