?

Log in

No account? Create an account

fem_books


Книги, рекомендуемые феминистками


Четверг, стихотворение: Зузанна Гинчанка
кот
maiorova wrote in fem_books
Зузанна Гинчанка [Zuzanna Ginczanka] — псевдоним Сары Полины Гинцбург (1917-1944). Уроженка Киева, детство и школьные годы она провела в городе Ровно, где, на удивление и умиление горожанам, под Рождество появлялась наряженная ангелочком в витрине аптеки, принадлежащей её бабушке. Из этого можно понимать, до какой степени ассимилированной была семья Гинзбург. В доме разговаривали только по-русски. Отец, по образованию адвокат, мечтал стать актёром и, оставив жену с дочерью, уехал сначала в Германию, а потом -- в Голливуд. Мать погоревала да вышла замуж снова за богатого пивовара, осела в Испании. Дочку навещала только один раз. Воспитывала, в общем, бабушка, Клара Сандберг. Польский язык появился в жизни Сары Полины потому, что она поступила в польскую гимназию и увлеклась польской поэзией. Первые стихотворения она опубликовала именно в гимназической газете.



В 1936 году девушка участвовала в городском поэтическом конкурсе и получила третье место. Конкурсное стихотворение опубликовали в столичном журнале. Молодую поэтессу заметил и выделил из общего ряда сам Юлиан Тувим. С ним и другими поэтами она познакомилась, когда поступила учиться в Варшавский университет, на педагогический факультет.  Первому сборнику её стихов "О кентаврах", вышедшему в 1936 году, суждено было остаться последним.

Но этого ещё никто не знает, в 1939 году студентка Гинцбург  едет после летней сессии в Ровно повидаться с бабушкой, а в Варшаву уже не возвращается. Началась Вторая мировая война. В Ровно вошли советские войска, аптеку Клары Сандберг национализировали, как и дом, и всей семье пришлось ютиться в комнате для прислуги. Зузанна Гинчанка уехала во Львов, где вышла замуж за человека много старше себя и переводила на польский стихи Павла Тычины и Маяковского. В 1940 году она даже вступила в Союз советских писателей Украины.

30 июня 1941 года Львов оккупировали нацистские войска. Зузанна Гинчанка и её муж скрывались в городе успешно, но из-за доноса хозяйки дома, которая положила глаз на их дорогие вещи, были вынуждены бежать в Польшу. Там, за несколько недель до прихода советских войск, поэтесса была арестована и расстреляна во внутреннем дворе краковской тюрьмы. По некоторым другим сведениям, её привезли последним транспортом в концлагерь Плашов и расстреляли уже там. Последнее сохранившееся стихотворение Гинчанки повествует о бегстве из Львова.

Non omnis moriar

Non omnis moriar* — вам все мои владенья,
Вам скатертей луга, шкафов моих твердыни,
Просторы простыней, постель на загляденье
И платья светлые вам оставляю ныне.
Наследника по мне не будет никакого.
Пусть вам достанутся еврейские вещички,
Тебе, доносчица, львовянка Хоминова**,
Сынку-фольксдойчу***, вам, — так шарьте же, ищите!
Пусть вещи служат вам, чужим отдать их глупо.
Не лютня вам нужна и не пустое имя ****.
Я помню вас, и вы, когда ходили шупо *****,
Вы помнили меня, с приметами моими.
Приятели мои пускай бокал подымут
В честь похорон моих и своего богатства:
Блюда, подсвечники, макаты и килимы —
Ночь напролет пусть пьют, с утра — за дело браться:
Камней и золота искать, нет ли чего-то
В матрацах и в тахте, в белье, в коврах настенных.
О, как пойдет кипеть в руках у них работа!
Конского волоса клубки, морского сена,
Из вспоротых перин, подушек тучи перьев
Им руки оперят, крылья они расправят,
Кровь моя слепит пух, что по квартире реет.
И окрыленных их вдруг ангелами явит.

1944

Перевод Н. Астафьевой

Примечания:

Read more...Collapse )

ОригиналCollapse )