February 23rd, 2019

Леся Українка "Іфігенія в Тавриді"


Картина: В.А. Серов "Ифигения в Тавриде"
Леся Украинка в своих произведениях охотно обращалась не только к христианской мифологии, но и к дохристианской, античной. Эта небольшая драматическая сцена посвящена Ифигении, дочери царя Агамемнона и Клитемнестры. Сюжет весьма известный, целый ряд античных трагедий был написан о судьбе Ифигении. Наиболее известны, пожалуй, две трагедии Еврипида - "Ифигения в Авлиде" и "Ифигения в Тавриде".
Когда греческий флот, направлявшийся под Трою, застрял в Авлиде из-за отсутствия попутного ветра, Агамемнон по указанию жреца решил принести в жертву дочь Артемиде - как считается, она была обещана богине от самого рождения. Агамемнон вызвал Ифигению в Авлиду якобы для того, чтобы выдать ее замуж за Ахилла, величайшего героя Эллады. Но ожидал ее жертвенный алтарь... Согласно Еврипиду, Ифигения, узнав о предназначенной ей участи, согласилась быть принесенной в жертву и отвергла предложение Ахилла спасти её. В момент жертвоприношения Артемида подменила девушку жертвенным животным, а Ифигению перенесла в Тавриду (Крым) и сделала верховной жрицей своего храма. Конечно, почетно, но по сути это - пожизненное изгнание... Что может быть хуже для благородного эллина или эллинки, чем прожить жизнь среди "варваров"?! Кстати, люди не знали о ее чудесном спасении и считали Ифигению погибшей - Клитемнестра никогда не простила Агамемнону принесения в жертву дочери и впоследствии отомстила ему.
Леся Украинка написала эту сцену, находясь на лечении в Крыму - в 1897-1898-м она прожила там целый год. Её Ифигения не сокрушается о вынужденном безбрачии (хотя и вспоминает своего несостоявшегося жениха Ахилла), не тяготится необходимостью приносить в жертву чужеземцев, как Ифигения Еврипида, её главная печаль - тоска по родине и родным. Видимо, именно эти чувства переживала сама писательница, хоть и не настолько далеко занесенная от родных мест и не лишенная напрочь связи с близким, как мифическая героиня. В качестве места написания указана "Villa Iphigenia" - наверно, это послужило дополнительным стимулом для вдохновения.
Есть перевод произведения на русский, сделанный Александром Дейчем. Вот монолог Ифигении:


Ифигения
(одна)
Ты, Артемида, богиня-охотница,
Чести девичьей защитница верная,
Помощь свою нам пошли!…
(Падает на колени перед алтарем и в отчаянии простирает руки к статуе.)
Прости меня, великая богиня!
Устами я произношу слова,
А в сердце нет их…
(Встает и отходит от алтаря и смотрит на море.)
В сердце только ты,
Единственный, родной мой, край любимый!
Collapse )
by Юлия Anarhia
  • svarti

Патриция Килина

Dmitry Kuzmin
11 February at 12:02 ·
Ушедшая позавчера из жизни Патриция Килина была природной американкой по фамилии Нелл Уоррен. Выйдя замуж в 21 год за лидера молодых украинских поэтов Нью-Йорка Юрия Тарнавского, она выучила украинский и примерно за десять лет написала на нём три книги стихов. Это была её первая жизнь. А потом началась вторая: она развелась с Тарнавским, совершила каминг-аут как лесбиянка и стала писать романы по-английски, под собственным именем. Самый известный её роман, «Бегущий впереди» (The Front Runner; 1974), напечатан тиражом 10 миллионов экземпляров и переведён на десяток языков, речь в нём идёт о любви между двумя спортсменами — чемпионом-бегуном и его тренером. Сама Патриция была одной из первых женщин, пробежавших Бостонский марафон.
---
Перевод на русский
https://uk.wikipedia.org/wiki/Патриція_Килина

This new love story from the most popular author of gay fiction is a searing and fast moving novel set in 1960s Fascist Spain. Antonio, a handsome disillusioned bull fighter, secretly longs to release the wild bulls back to freedom. Juan, astrong quiet pleasant youth, has a gift for healing animals and a burning passion to become the world's finest veterinian. When they meet on a wildlife project and discover their feelings for each other, a brutal clash erupts between their familes and the regime. Only Antonio's sister and his betrothed know of their secret tryst.

Ménie Muriel Norman "A Girl in the Karpathians"


Трэвелог "Девушка в Карпатах" стал литературным дебютом Мени Мюриэл Норман (в девичестве Доуи). В 1890 году она совершила поездку по Украинским Карпатам (тогда принадлежавшим Австро-Венгрии), точнее, по тому живописному краю, который называют Гуцульщиной. Маршрут: Коломыя - Делятин - Микуличин - Космач - Жабье ("гуцульская столица") - Дземброня - Черногора - Жабье - Косов. Затем посетила Львов и Краков. Путешествовала она сама. Ну как сама, проводников в горах она все-таки нанимала. В пути делала эскизы, по которым ее сестра нарисовала иллюстрации к книге.
Родилась Мени Мюриэл Доуи 15 июля 1867 года в Ливерпуле, в купеческой семье. Дед по матери - шотландский писатель и издатель Роберт Чемберс. Училась в Ливерпуле, в Штуттгарте и во Франции. Хорошо владела французским и немецким, последний ей очень пригодился в этой поездке. Путешествовала она много и до замужества, и позднее, когда вышла замуж за журналиста Генри Нормана.
Мени Мюриэл Норман писала также статьи на тему равноправия женщин для лондонской газеты "The Daily Chronicle".
В 1895 году вышел ее первый роман "Gallia". Роман вызвал большой резонанс из-за откровенных описаний сексуальных отношений и окончательно закрепил за Мюриэл имидж феминистки. Позднее она написала еще два романа - "The Crook of the Bough" (1898) и "Love and His Mask" (1901), а потом забросила литературу.
Вот в таком костюме мисс Доуи путешествовала по Карпатам:

Collapse )

Маня Норк "Анамор"


Что такое "анамор"? В примечании поясняется:
"От песни Сержа Генсбура «Anamouro. Это слово можно перевести как «внелюбовь» или даже «алюбовь»."
Или так:
"«Анамор» — это когда любовь и не подозревает, что ты есть на свете и поэтому не прикасается к тебе. Ты сам при этом можешь любить, ждать любви — больше, гораздо больше, чем многие. Но тебя просто нет.
Вы с любовью друг для друга даже не иноплеменники. Даже не обитатели разных галактик. Просто твоей галактики никогда не было и нет. Когда ты появляешься, тебя никто не видит, ибо ты не нужен вообще. Прозрачен, но не воздух — воздухом дышат, его глотают, им давятся. Грязен, но не земля — по земле ходят, в землю ложатся, пятачками её роют. Высок, но не небо — на небо глядят, в него плюют, его ищут. А в тебя-то и не плюнет никто. Как плевать в то, чего нет? Вот ты и мотаешься — даже не как дерьмо в проруби, а как прорубь в поисках дерьма. Но хули толку.
Все анаморские связи — любовные, родственные, дружеские — только глюки. И анаморы бьются, как ласточки о стекло, прячутся, как пауки по углам, выпрыгивают, как лисы на железнодорожные пути, ибо здесь, в этом мире нет им такой любви, как надо. и сами они любят — не как люди. и мир пугается их любви. и от этого они всё больше леденеют, и помочь им нельзя."

В этом безвоздушном пространстве живет и взрослеет Маня.
Дома - "алюбовь", а на улице - даже ненависть.
Collapse )