January 23rd, 2019

кот

"Элмет" Фионы Мозли

Йоркширские холмы, место действия "Грозового перевала", "Джен Эйр", "Незнакомки из Уайльдфел-холла", "Николаса Никльби", "Тайного сада" Бёрнетт, повестей Хэрриота. Красоты Элмета воспел поэт-лауреат Тед Хьюз, муж двух  женщин-самоубийц и отец сына-самоубийцы. Королевство Элмет было последним языческим государством Британии. В него вторгся христианский король Эдвин, впоследствии святой мученик. Вторгся под тем предлогом, что при элметском дворе погиб его племянник (кстати, отец святой Хильды из Уитби, о которой столь проникновенно пишет Джоанна Кэннон). Король Элмета бежал в Уэльс и проклинал Эдвина до скончания своих дней.



Collapse )
Фиона Мозли написала исключительно страшную, осмысленную и глубокую книгу. Даже когда она использует глянцевые стереотипы, эти стереотипы насыщаются символически, наполняются свежей кровью. Возможно, "Элмет", её первая книга, станет и последней, но своё имя Мозли уже вписала твёрдой рукой в историю мировой литературы. Русский перевод выйдет в начале февраля в издательстве "Азбука-Аттикус". Каково будет его качество — не знаю, сама читала в оригинале.
кот

Четверг, стихотворение: Элизабет Бишоп

Кулик

Ревущее рядом он принял как данность,
так же, как мир, обречённый на встряски.
Бежит и бежит он, неловкий, жеманный —
студент школы Блейка в панической маске.

Пляж маслом шипит на огне. Извне
вода наступает на хрупкие ножки.
А он семенит сквозь волну, по волне,
свой бег наблюдая, несчастная крошка.

Верней, наблюдая пространство песка,
в который уходит объект океана
(детали важны!), и нельзя не искать
крупицу зерна, семеня неустанно.

Мир — это невесть что. Но также он есть
прозрачен и ясен, огромен и точен.
То выше, то ниже волна. Не учесть
такие различия. Он озабочен

попыткой находки чего-то, чего,
чего-то, чего... Одержимая птица!
Мильоны крупиц окружают его:
крупицы зерна и кварца крупицы.

Collapse )
И ещё одно, длинное:

В приёмной

Вустер, Массачусетс,
я с тётей Консуэло
пошла к её дантисту
и там сидела тихо,
в приёмной ожидая.
Была зима. Стемнело
уже. В приёмной было
полно народу (взрослых),
пальто, калош и бот,
торшеров и журналов.
Collapse )

Collapse )

Переводы Марины Косталевской

Посты об Элизабет Бишоп:

https://fem-books.livejournal.com/719566.html
https://fem-books.livejournal.com/1017832.html
https://fem-books.livejournal.com/149144.html
https://fem-books.livejournal.com/95892.html