October 9th, 2018

Луиза Буржуа (Бурсье)


Луиза Буржуа (по мужу Бурсье), 1563-1636) - французская акушерка, служила при дворе Генриха IV и его жены Марии Медичи, первая женщина, написавшая учебник по акушерству.
Буржуа родилась в 1563 году в пригороде Парижа, сейчас это уже городской квартал, Фобур Сен-Жермен. Семья была богатая, дочери даже дали кое-какое образование - по крайней мере, научили читать и писать.
В 1584 году она вышла замуж за Мартина Бурсье, ученика и ассистента Амбруаза Паре.
В 1589 году, когда у Луизы было уже трое детей, семья попала в тяжелое материальное положение - Генрих Бурбон воевал за Париж, жителям пригорода пришлось прятаться за городскими стенами, и всё своё ценное имущество пришлось оставить. Муж ее был в армии. Луиза пробовала зарабатывать шитьем, но этого не хватало на жизнь. Да и после возвращения Мартина Бурсье его практика не приносила достаточно денег. После рождения ее последнего ребенка женщина, которая помогала ей при родах, посоветовала Луизе стать повитухой. И она прислушалась к этому совету.
Collapse )

Анжелика Маргарита Ле Бурсье дю Кудре


Анжелика Маргарита Ле Бурсье дю Кудре (около 1712 — 17 апреля 1794) — придворная акушерка при Людовике XV, написала пособие по акушерству.
Фамилию иногда пишут, как "дю Кудро", но, если не ошибаюсь, всё-таки правильно Кудрэ.
Она происходила из семьи медиков, и ее прародительницей (правда, не знаю, в каком колене) была придворная акушерка Луиза Буржуа (Бурсье). Что любопытно, Анжелика дю Кудрэ не ооответствовала одному из негласных, но общепринятых требований к повитухам: сама она никогда не рожала, а возможно, и замужем не была (но здесь сведения разнятся, есть версия, что она была вдовой).
В 25 лет она закончила трехлетнее обучение в школе хирургии и прошла квалификационный экзамен. После этого ей удалось поступить в Парижский университет на факультет медицины, куда не принимали женщин.
Акушерок в те времена во Франции катастрофически не хватало. Единственная школа акушерок на всю Францию выпускала всего 20 студенток в год - ничтожно мало для такой большой страны. А в 1743 году вообще хотели отказаться от обучения женщин-акушерок. Дю Кудрэ и другие акушерки воспротивились этому и подписали петицию. После этой петиции решение отказаться от обучения женщин родовспоможению было отменено, а дю Кудрэ назначили главой родильного отделения в госпитале Отель-Дьёз.
Collapse )
кот

Норвегия: Вигдис Йорт

Нет, нет, Нина, про меня никто в некрологе не напишет «Она утешала нас, когда мы приближались к концу нашего жизненного пути». Что за бред! Я буду так желчна, испугана и зла, сколько захочу, говоря откровенно. Неужели накануне самого серьёзного события в жизни мне надо притворяться и пытаться в последние часы произвести приятное впечатление на того, кто, возможно, прочитает мой некролог в газете? Если обо мне напишут некролог — нет, такого никогда не будет, тем лучше, — на моём надгробии не напишут «спасибо», или «с миром», или «милость», напишут «гнилость»!

Вигдис Йорт [Vigdis Hjorth] родилась в 1959 году в Осло, где росла и училась. В университете она изучала политологию, историю литературы и интересный предмет idéhistorie -- историю идей, некий сплав религиоведения, философии и истории научной мысли, по каковому предмету и защитила магистерскую диссертацию. Впоследствии Йорт работала на детском радио, писала сценарии передач, а затем перешла и к книгам для младшего возраста. Одна из них, "Йорген плюс Анне равняется правда" [Jørgen + Anne er sant], в прошлом году была экранизирована, фильм критики хвалят. Не знаю, впрочем, когда нашей аудитории удастся его увидеть. Да удастся ли вообще? Одним словом, изначально Вигдис Йорт получила известность как детская писательница, а первый роман для взрослых, "Драма с Хильдой" [Drama med Hilde], издала в 1987 году. Я, честно говоря, предполагала, что на русский сначала переведут либо "Драму", либо основополагающий для романистки "Если бы только" [Om bare], так называемый roman a clef, то есть текст с ключом, основанный на реальных событиях и позволяющий угадывать прототипы персонажей.



Но выбор пал на последнее на тот момент произведение, "Преимущества и недостатки существования" [Fordeler og ulemper ved a veare til]. Нечасто у нас скандинавскую прозу переводят с такой оперативностью: на норвежском "Преимущества" напечатали в 2005, на русском - в 2006 году.

Collapse )

Collapse )

Предыдущая заметка о Вигдис Йорт в сообществе: https://fem-books.livejournal.com/1073943.html. Оказывается, Jørgen + Anne er sant и Om bare имеются в переводе на украинский язык.