May 9th, 2018

branches
  • svarti

Эйко Кадоно

Эйко Кадоно (яп. 角野 栄子 Кадоно Эйко, род. 1 января 1935) — японская писательница, автор рассказов, эссе и детских книг. Приглашенный профессор университета Нихон Фукуси (яп. 日本福祉大学). Лауреат премии имени Ханса Кристиана Андерсена (2018), самой престижной премии в области детской литературы в мире.
Большинство её книг предназначено для детей. В 1985 году, она опубликовала роман «Служба доставки Кики» (яп. 魔女の宅急便), который затем лег в основу одноименного анимационного фильма режиссёра Хаяо Миядзаки. За эту книгу Эйко Кадоно была присуждена Литературная премия имени Номы для дебютантов за произведение для детей, а также снят получивший огромную популярность мультфильм, что подтолкнуло её написать ещё пять книг в качестве продолжения.
В книге «Служба доставки Кики» повествуется о молоденькой ведьме Кики и её говорящем коте Дзи-дзи, улетающей из дома в незнакомый приморский город Корико для прохождения своеобразной практики для молодых ведьм. Там она открывает службу доставки, используя в качестве транспорта свою метлу. По ходу повествования героиня преодолевает различные трудности взрослой жизни.
В настоящее время Эйко является профессиональной писательницей и получила множество наград, в том числе Премию по детской литературе Obunsha, Литературную премию имени Номы и место в 2000 Списке Почета IBBY. В 2018 г. стала лауреаткой премии имени Ханса Кристиана Андерсена, самой престижной премии в области детской литературы в мире.
Сейчас Эйко живёт в древнем городе Камакура, Япония.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кадоно,_Эйко

Фото отсюда.
Книга на русском.
гейша

Meri Nana-Ama Danquah, "Willow Weep for Me: A Black Woman's Journey Through Depression"



Аннотация: В этой жестокой мучительной биографической книге Данква, молодая мать-одиночка, показывает, как началась ее болезнь, как она прогрессировала до такой степени, что она не могла функционировать, и как она наконец получила поддержку, необходимую ей для борьбы с ней. Первая публикация книги - 1998 г.

По-английски я не читаю, но нашла цитату из этой книги в "Демоне полуденном" Эндрю Соломона: "В своей изумительно трогательной книге “Плачь по мне, ива” (Willow Weep for Me) Мэн* Данква описы­вает проблему: “Клиническая депрессия просто не существует в пределах моих возможностей, да и, если на то пошло, в пре­делах возможностей любой черной женщины в моем мире. Иллюзия силы была и остается наиболее значительной для меня, как для черной женщины. Главный миф, который мне приходится преодолевать всю жизнь, это миф о якобы силе по праву рождения. Черным женщинам полагается быть сильны­ми — сиделки, кормилицы, целительницы — любая из двенад­цати дюжин вариаций на тему негритянской няни. Эмоцио­нальным тяготам положено быть встроенными в структуру нашей жизни. Это как бы довесок к тому, что мы и черные, и женщины”."

------------
* так в книге. Или это прозвище, или опечатка
а я вообще скотина!

"Драгоценная нить. Женская поэзия Японии"

"Драгоценная нить. Женская поэзия Японии", 2017, Гиперион, переводчица - Соколова-Делюсина, та самая, что полностью перевела "Повесть о Гэндзи" (кстати, в этом году вышло переиздание). Гиперион - хорошее питерское издательство, одна из специализаций - японская классическая литература.

В предисловии переводчица сразу же оговаривается, что никакого феминизма, боже упаси. И издательская аннотация тоже не блещет оригинальностью:
В книге представлены переводы японской женской лирики, начиная с древнейших времен и кончая двадцатым веком. Эта поэзия имеет свои особенности, она развивается в несколько ином русле, чем мужская, хотя бы потому, что женщины пишут иначе, чем мужчины, они в массе своей более эмоциональны, кроме того они вовлекают в поэтический обиход темы и образы, которых нет в "мужской" поэзии.
На этом сексизм заканчивается. Книга составлена с большим уважением к поэтессам, предисловие - очень дельное, информативное, без воды.

К каждому переводу дан оригинал, что очень радует. Есть несколько лишних запятых, ну да ладно.

Библиографические справки о поэтессах и комментарии - в конце книги, двумя разными приложениями (утомительное листание туда-сюда, три закладки). Примечания, к сожалению, не раскрывают всех образов. Из них не узнать, например, что такое новояшмовый год и что за драгоценная нить, жемчужная нить, порванная нить упоминается, кажется, у Идзуми Сикибу постоянно. Только случайно полезла я к Глускиной и узнала, что яшма, жемчужина - это женщина, жена, возлюбленная. Значит, название книги - про преемственность и непрерывность женской поэзии, вот как.

Сано-но отогами-но отомэ, 8-й век

Пусть свернутся кольцом,
пусть небесный огонь уничтожит,
сожжет их дотла -
все те дороги дальние,
по которым тебе уходить!



Оно-но Комати, 9-й век:

Может, меня
просто нет уже в этом мире? -
эта мысль
в душу запала с тех пор,
как забыл ты ко мне дорогу
.

В древности только поэзия на китайском языке считалась в Японии достойным занятием для мужчин, и женская японоязычная поэзия успела за это время свободно развиться (женщин не учили китайским наукам. В лучшем случае они могли сами изучать китайскую литературу тайком, неприлично для женщины быть слишком умной). В основном танка использовались в любовной переписке. Заключить брак, не умея писать стихов, было невозможно. О красоте женщины судили по изяществу ее почерка и стихов, и, в общем-то, для утонченных аристократов Хэйана внешние данные мало что значили в межполовых отношениях.

Collapse )
гейша

Нина Петрова, "Женщины Великой Отечественной войны"



Аннотация: О Великой Отечественной войне писали, пишут и будут писать еще долгие годы. Тема «Женщины в годы Великой Отечественной войны» была и остается в поле зрения историков, политологов, писателей и журналистов.
СССР был единственной страной в годы Второй мировой войны, где женщины принимали непосредственное участие в боевых действиях. Свыше 90 человек стали Героями Советского Союза, половина из них это звание получила посмертно. Четверо женщин-воинов стали полными кавалерами ордена Славы. На фронтах в разные периоды войны сражалось от 600 тыс. до 1 млн женщин. 80 тыс. из них были советскими офицерами. Женщины записывались в народное ополчение или в партизанские отряды. Точной цифры женщин, участвовавших в борьбе с врагом, нет.
О том, кто подлежал мобилизации в Красную Армию, как она проходила, в какие рода войск направлялись женщины, впервые рассказывают документы, включенные в сборник.
Отсюда: https://www.labirint.ru/books/637178/
Интервью с авторкой: http://www.pravmir.ru/tankistki-letchitsyi-i-ppzh-chto-eshhe-myi-ne-znali-pro-zhenshhin-na-voyne/