March 9th, 2018

profile
  • svarti

Анастасия Вербицкая "Иго любви"

Оказывается, по этому роману (1914 г.) в нулевые сняли сериал, причём, судя по отзывам, паскуднейший. Нет ничего страшного в том, чтобы на роль яркой брюнетки, частично списанной с Виардо, частично - с Мочаловой, брать совершенно не похожую внешностью и голосом блондинку, но делать из социальной драмы смесь любовного мыла и дешёвой костюмной стилизации - это, конечно, сильно.
Героиня - селф-мейд-вумен, простая мещанка, живущая в нищете с безнадёжно больным дедом и младшим братом. Она попадается на глаза известной актрисе и привлекает её внимание явным талантом. Пройдя частное обучение, сама устраивается в театр. Мужчины в восторге от её игры, но ситуация выглядит благополучной только внешне...
Некогда писать рецензию, поэтому приведу цитаты под катом. Книга вполне феминистская: даже название можно истолковать двояко, речь то ли о любви к искусству, то ли о том, что нездоровая привязанность к мужчинам мешает женщине реализоваться. Триггеры: полно сцен сексуального софт-насилия, особенно характерен эпизод, когда пострадавшая от домогательств уже сорокалетняя героиня помогает пожилому зятю изнасиловать собственную дочь. Канализация агрессии как она есть.
Много про эйджизм, классизм, даже тема антисемитизма затронута.
А вот скрепы (прямая речь второстепенного героя, врача):
"Без детей брак — nonsense… А для того, чтобы родить здоровое, сильное поколение, мать должна быть идеальной самкой: краснощекой, здоровой, не мучиться чрезмерно от родов, иметь широкий таз, нормальные грудные железы, твердые соски и… все прочее… Мать не должна обладать никакими талантами, не иметь призвания, а главное — чтоб у нее не было ни искры темперамента! Единственно, что ценно в ней, это зоологические инстинкты: любовь к детенышу и привязанность к мужу, к своему «чоловику», как говорят хохлушки. Вот ее мир!.."

Collapse )
https://www.ozon.ru/context/detail/id/3405202/

Вислава Шимборская

Парочку моих новых переводов стихотворений Шимборской на украинский выложили на "Дівчатах райської яблуні"
"Вокзал" / "Dworzec"
"В Гераклітовій річці" / "W rcece Heraklita"
кот

Зэди Смит -- а вам нравится?

Подряд с увлечением прочитала два романа Зэди Смит -- второй, "Собиратель автографов" [The Autograph Man], и последний, "Время свинга" [Swing Time].



Что могу сказать: Смит не изменила своему обыкновению писать занимательно. Не сюжет особенно захватывающий и приключенческий, не интрига хитросплетённая, не подробности близки и в сердце отзываются -- но ум от первой до последней фразы вовлечён и занят. Казалось бы, что общего у меня с Алексом-Ли, несколько социофобичным коллекционером автографов и личных вещей знаменитостей? Мне вообще собирательство чуждо: в школе и то, все вкладыши копят, а я нет. Но описать невозможно, каким интересным в изложении Смит предстаёт мир коллекционирования! Свои важные события, своя самоорганизация, свои подковёрные игры, свои знаменитости, свои чудачки и оригиналы. Хани особенно, она из тех персонажей, которых забыть нелегко: "я буду в простых перчатках!" Спасибо, конечно, что не в костюме химзащиты, Хани... Да и Алекс по общепринятым стандартам -- сумасброд из сумасбродов, способный поставить себя под угрозу ради небрежного росчерка давно состарившейся голливудской кинозвезды. Но кинозвезда состарилась-то состарилась, а фурор произвести ещё о-го-го какой может. Или сейчас не говорят "фурор", а говорят "хайп"? Впрочему, как не называй, а Китти Александер устроит весёлую жизнь и себе, и своему незадачливому поклоннику.

И вот ещё одна особенность Зэди Смит: на самую избитую тему она способна говорить неожиданно, неподражаемо. Встреча закатившегося светила с восторженным почитателем -- чем не общее место? Или взаимная многолетняя дружба, сочетающаяся с взаимной многолетней завистью, женская дружба, заметьте? В каком бишь году Пушкин писал:

Там дева слёзы проливает
Вдали завистливых подруг;
И между тем как всё вокруг
В безумной неге утопает,
Святыню строгую скрывает
Спасённый чудом уголок.


"Время свинга" я бы охарактеризовала как путешествие из мира суровой и педантичной матери и её строгих святынь -- самообразования, африканского патриотизма, труда на благо общества, народного блага, феминизма и прочей скукоты -- во вселенную безумной неги. В[К сожалению, тут есть спойлеры] то время как родители прочили единственной дочке научную степень и общественную деятельность, она мечтала танцевать в мюзиклах, стать старлеткой, вращаться в богемных кругах -- и вместо того, чтобы пойти работать по специальности, поступила в личные ассистентки к блистательной поп-певице Эйми, похожей на Мадонну, Бритни Спирс и немного на Долорес О'Риордан. Автобиографические мотивы здесь слышны на полную мощность: писательница сама в детстве занималась степом, собиралась пойти на профессиональную сцену. Но книжки победили, наше то счастье. А в случае "Времени свинга" сбылась пословица "чему посмеешься, тому послужишь": поп-звезде вздумалось заняться общественной деятельностью.

Причём в Африке.

-- Почему они говорят "тупая"? У меня что, плохо получилось?
-- Они не говорят "тупая", они говорят "тубаб" -- это значит... В общем, они говорят: "хоть ты и белая девушка, но танцуешь ты как чёрная!", и я считаю, что это правда: вы с Эйми обе -- вы правда танцуете, как будто вы чёрные. Это большой комплимент, я бы сказала. Я бы в тебе такое нипочём не угадала.


Если рискнуть и предположить, что героиня "Времени свинга" -- альтер эго самой романистки, то параллельный мир ей достался незавидный. Среди белых -- чужая "черномазая", среди чернокожих -- чужая белая, в родной семье -- выскочка, в новом окружении -- "залетела ворона в высокие хоромы", сорок лет: ничего своего, ни кола, ни двора, ни ребёнка, ни котёнка. Зэди Смит этому замученному, загнанному, заеденному завистью и совестью человеческому существу даже не даёт имени. Девочка Никто, пфук, нуль, зеро, всё детство бессильно выкарабкивавшаяся из-под властной мамы, всю юность -- из-под одарённой подруги без, скажем культурно, нравственных ориентиров, всю зрелость -- из-под примадонны, сдуревшей от своего примадоннства и возомнившей, что живых людей может покупать. Смешно другое: если бы она так же самоотверженно служила не маме, подруге и хозяйке, а, допустим, отцу, мужу и детям -- была бы хорошая, нужная, принадлежащая и всеми принятая. Не никто. Кто-то. Смешно и грустно.

Понимаю, что переводчик называет мюзикл опереттой неспроста, а сообразно определённой концепции, но выражаю с этой концепцией живейшее несогласие. Мюзикл сам по себе, а оперетта сама по себе, как пушка и мортира в известном анекдоте. В оперетте песни и танцы представляют собой отдельные номера, а в мюзикле действие непрерывное и -- в отличие от всегда оптимистичной и сверкающей оперетты -- может быть весьма трагический сюжет.

В этом смысле "Время свинга" -- не оперетта, а мюзикл.

Upd.: Ещё отрывок для примера.

Collapse )