January 29th, 2018

blackwhite1
  • svarti

Хелене Бёлау

В те времена, когда езда на велосипеде и участие в конгрессах считались предосудительными для женщин, в Германии были свои проторадфем.
Я не шучу. Вот что пишет о Хелене Бёлау Леся Украинка:
Это понятие о женщинах, как об отдельной касте, объединенной совершенно общими интересами, свойственно не одним французским писателям, - оно особенно ярко выступает у писателей, а еще больше у писательниц немецких. Так, одна из талантливых немецких писательниц-феминисток Елена Белау (Helene Bohlau) в своем новом романе "Полузверь" ("Halbtier") требует от женщин, чтобы они не довольствовались тем, что было до сих пор доступно мужчинам, - нет, они должны стремиться не к равенству, при котором они только перестанут быть "полузверьми", а к чему-то высшему, "сверхчеловеческому", чего не может достигнуть мужчина. Конгрессы, клубы, политические и прочие права - все это хорошо, все это должно быть достигнуто и будет достигнуто, но это так мелко и - "так старо!", с этим еще можно примириться как со средством, но считать это целью!! Изольда, героиня романа "Halbtier", мысленно обращается к женщинам с такой речью:
"Сделайте же нечто совсем поразительное, нечто такое, против чего бы весь мир разразился смехом, гневом и бешенством! Вы пробуете - бежать тихонько, как это делает мужчина, с таким трудом и осторожностью - и вы думаете, что вы уже достигли желанного - или достигнете? О боже, как это старо!.. Заклинаю вас, сделайте что-нибудь царственное, что-нибудь свободное, не завещанное стариной, не умное, не рассудительное... нечто такое, чем бы вы доказали, что у вас есть сильная воля, мир покоряющая воля!.."

Хелене Бёлау родилась в состоятельной семье (отец был вот кто), училась за границей, путешествовала по Османской империи, где познакомилась с будущим мужем. Позже он принял ислам и поменял имя. В немецкой википедии так и указано: "...в замужестве Рашид Бей". Но муж-мусульманин не сумел стать преградой радфему.
"Полуживотное" тут лежит (1902).

Jo Catling также пишет о Бёлау в книге "История писательниц Германии, Австрии и Швейцарии" (2000).
profile
  • svarti

Ильзе Фрапан

Вы наверняка слышали, что национальные разборки — это мужская забота, а женщины всех национальностей должны объединяться? Одной из первых эту идею (но не в той гротескной форме, в которой её иногда подаёт рунет) продвигала Ильзе Фрапан, урождённая Элиз Терез Левьен (1849-1908). Она принадлежит к числу многочисленных европейских феминисток, которых после 1917 года на русском не переиздавали.

Писательница родилась в Гамбурге, в семье владельца мастерской по изготовлению музыкальных инструментов. Её предки были французскими гугенотами. Возможно, смешанное происхождение и сложная семейная история подтолкнули Ильзе к радикальному антиколониализму. Живя в Швейцарии, она входила в круги социалистических активистов, позже выступала за права армян и турок. В 1898 году она познакомилась с Иваном Акуновым, преподавателем и литератором армянского происхождения. Даже патриархальный обычай брать фамилию мужа Ильзе вывернула наизнанку, начав подписываться Фрапан-Акунян — нерусифицированным вариантом этой фамилии — что не могло не раздражать приличных буржуа.
На европейских ресурсах можно обнаружить споры о сексуальной ориентации писательницы: она долго не выходила замуж, стараясь сохранить независимость, и много лет жила с подругой, художницей Эстер (более известной как Эмма) Мандельбаум, соученицей Ильзе по Штутгартскому политехническому университету. Эмма, уроженка России, сбежала в Европу из патриархальной иудейской семьи. Переехав с мужем в Женеву, Ильзе позвала к себе Эмму, и они стали жить втроём. В 1908 году Ильзе, больная раком желудка, по легенде, попросила Эмму застрелить её, что подруга исполнила и застрелилась сама. Их похоронили вместе 5 декабря на Женевском кладбище Сен-Жорж.
Эльзе Буддеберг посвящает Эмме Мандельбаум несколько страниц в монографии "Denken und Dichten des Seins" (1956).
Книга Фрапан "Работа" (1903) вызвала негодование в швейцарских медицинских кругах (протагонистка — юная эмансипированная медичка, один из героев — армянин, что особенно раздражало расистов), а роман "У нас, женщин, нет родины" получил скандальную известность. Русских переводов, разумеется, нет.
Фрапан также издала несколько детских книг, сборников рассказов и эссе. В узких кругах известна как авторка мемуаров об учёных того времени. Переводила на немецкий Льва Толстого и Горького, а также — французских писателей. Фактически она была главной кормилицей семьи: муж заболел и долгое время не мог работать.
http://www.zeno.org/Literatur/M/Frapan,+Ilse/Biographie
Тексты: http://gutenberg.spiegel.de/autor/ilse-frapan-179

Amazon

Ника Дубровская. "Не/Справедливость"

В 2017 в издательстве "Самокат" вышла новая книга российской авторки и художницы, я купила ее для своих детей и поняла, что им еще очень рано - книга строго для подростков. Скорее даже рабочая тетрадь.

Несправедливость рассматривается через историю борцов с несправедливостью - то есть из книги нельзя узнать про несправедливость, против которой никто не выступал_а, и наоборот, мы узнаем из коротеньких текстов книги про правозащитни_ц иногда больше, чем про то, с чем именно они боролись. Акцент на борьбу - много заданий для читательни_ц типа "напиши лозунг", "придумай акцию", "сочини речь". Правозащитни_цы, о которых речь в книге, использовали в основном ненасильственное сопротивление, за парой исключений.

В книге (не в хронологическом порядке) рассматривается дискриминация по четырем основаниям: пол, возраст, раса, бедность; дискриминации по признаку сексуальной ориентации нет. Про женщин четыре маленьких раздела (все разделы в книге маленькие): Длинная пятница в Исландии, Анджела Дэвис, английские суфражистки, российские равноправки - затронуты равные права мужчин и женщин в целом, равная оплата труда, невидимость домашнего труда, избирательное право, положение женщин в Саудовской Аравии. ОЧЕНЬ кратко. Мне не хватает фактов, но, может, подросткам как раз такой формат ОК. Мне также не очень близок развлекательный момент - задание "придумай принт для футболки" в разделе про Анджелу Дэвис, из которого (раздела в смысле) мы толком не узнали, за что она выступала-то.

Но я считаю появление такой книги на русском языке очень важным. Без разговора о дискриминации дети вырастают, думая, что их права - это про то, чтобы не делать домашние задания; право на жизнь, право учиться, право на свободу от насилия, в том числе сексуального (увы, про это последнее ничего не нашла в книге), не приходят им в голову, как не приходит им в голову, что дискриминация происходит прямо сейчас.
Также приятно было увидеть слово "авторка" в печатной книге.
кот

"Простая услуга" Дарси Белл

Рассказывают одну историю три человека, и все трое врут напропалую: респектабельная вдова, ведущая популярный "мамский" блог, акула модного бизнеса и акулин муж -- вообще-то архитектор, но мог бы быть хоть ассенизатором, это к делу не относится. Все трое, повторюсь, врут. У всех скелет в шкафу -- даже не один. Все готовы пойти на серьёзный риск.



Дарси Белл [Darcey Bell] выпустила свою первую книгу в марте 2017 года, и вот она переведена на 25 языков (только что вышел перевод на русский), а также обещают экранизацию с Блейк Лайвли в роли модной акулы. На goodreads триллер предсказуемо и заслуженно изругали, в особенности за неправдоподобие характеров. Зато из "Простой услуги" я узнала о существовании такого блюда, как пупуса, и заведения, где пупусу подают -- пупусерии. И ещё важное: дебютантке Дарси Белл не откажешь в умении нагнать тревогу. Приведу как пример один из ключевых скелетов эпизодов биографии Стефани: несколько недель прошло после похорон отца. Она сидит с матерью на кухне, вдруг -- звонок в дверь. Мать выглядывает из окна и, не переменившись в лице, сообщает:

-- Там твой папа.

Стефани вне себя от ужаса -- мама сошла с ума? -- тоже выглядывает и видит у дверей живой портрет отца в юности! Шаги Командора, шаги судьбы. Впрочем, судьба (или писательница) явно на стороне самого социопатичного персонажа, подыгрывает... Закрываю книгу и думаю, что мне хотели, собственно, донести. Настоящей жизнью живут только анэтические психопаты? Секс -- грязное, тёмное и неблагодарное дело, которым должен всё же кто-то заниматься ((с) Дина Рубина)? Сестринство, взаимная поддержка, борьба против насилия, сама дружба, наконец,  -- не более чем теоретические построения, прикрываясь которыми, непорядочные лгуньи водят за нос доверчивых простачек? Э-э, гм, не многовато ли моралей на одну басню?  

Урсула Ле Гуин. "О тех, кто не читает научную фантастику"

Это эссе - часть предисловия к "A fisher of the inland sea". Перевод мой.

Люди, которые ее не читают, и даже кое-кто из тех, кто ее пишет, предпочитают думать или делать вид, что все идеи, используемые в НФ, возникают из тесного знакомства с небесной механикой и квантовой теорией и понятны только тем читателям, кто работает в НАСА и знает, как запрограммировать видеомагнитофон на запись. Эта иллюзия, хотя и дает писателям чувство превосходства, предоставляет нечитающим оправдание. «Я просто не понимаю этого», – хнычут они, укрываясь в глубоких, уютных, анаэробных пещерах технофобии. Collapse )