March 26th, 2017

Премия Кроуфорда

Премия имени Уильяма Кроуфорда вручается писателю, опубликовавшему свою первую фэнтезийную книгу в течение предыдущих 18 месяцев. Вчера её вручили Шарли Джейн Эндерс за "All the Birds in the Sky".
Интересно, что в этом году на премию также номинировалась Мария Турчанинофф, чей роман, "Maresi", переведён со шведского.
Сама же премия была создана при содействии Андре Нортон, которая впоследствии долго её поддерживала.
кот

Казахстан: Фариза Унгарсынова

Фариза Унгарсынова [Фариза Оңғарсынқызы Оңғарсынова] родилась в 1939 году в ауле Манаш. Первое стихотворение сочинила в четвёртом классе, и то была хулительная песня про одноклассника, подравшегося с девочкой. В тот день маму маленькой Фаризы (кстати, талантливую рассказчицу, знавшую наизусть старинные легенды) приходили поздравлять соседки: "У вас растёт поэтесса!" Через четыре года первое скромное стихотворение было напечатано - в газете "Пионер Казахстана". Пройдут десятилетия, и Унгарсынова займёт в этой газете пост главного редактора...



В 1961 году Унгарсынова закончила филологический факультет Гурьевского педагогического института, впоследствии работала учительницей в сельских школах. За высшее образование для дочерей, надо заметить, тоже боролась мать, женщина весьма продвинутых взглядов. Замуж поэтесса вышла всё-таки очень молодой, но не по сватовству, а по любви. Её муж трагически погиб, больше в брак она не вступала. Но семья у Фаризы Унгарсыновой была огромная: она воспитала девятерых детей умершего брата.

Путь в литературу, как нередко бывает, начался с журналистики - с должности литсотрудницы в областной газете, и постепенно пресса "победила" школу: поэтесса работала в различных детских и молодёжных периодических изданиях. Первый сборник стихотворений вышел в 1967 году. На казахский язык Унгарсынова переводила "Четыре времени года" Пабло Неруды, стихи Лермонтова, Блока, Евтушенко, Риммы Казаковой. А на русском её поэзия выходила в переводах Татьяны Фроловской. У двух женщин сложилась настоящая дружба и творческий тандем, это без преувеличения. Для сравнения помещён перевод другого поэта (мужчины), всё очень напевно и благозвучно, но... но не то.

Фариза Унгарсынова прожила долгую жизнь, умерла совсем недавно: в 2014 году. Похоронена в Астане, в Национальном пантеоне. Когда я прочитала в предисловии, что главная её поэтическая тема - женственность, сразу, при сникла. И с удовольствием понимала, читая, что женственность в представлении Унгарсыновой, - это не жертвенность, а как раз наоборот: жёсткость, резкость, несгибаемая воля, соревновательное начало во всём, в том числе и в поэзии. Собирательный образ "восточной женщины" - молчание, очи долу - разрушается мгновенно. Я вспомнила, как нам в этнографическом музее расказывали о ковре, который ткала молодая замужняя женщина в подарок своим родителям. Там по центру такая картинка, означающая качество жизни после свадьбы. Если вытканы две человеческих фигуры, полная и тощая, значит, живут с мужем скверно, в семье неравенство. А если изображён клюв хищной птицы, то надо кричать ура: он символизирует, что дочь свободна, как птица. Вот стихотворения Унгарсыновой похожи на такой птичий клюв.

Collapse )