January 14th, 2017

кот в салатнике

Интервью со Светланой Адоньевой

Длинное содержательное интервью с антропологом Светланой Адоньевой. Я прочитала с большим интересом.

В начале 2016 года вышла книга фольклористов Лоры Олсон и Светланы Адоньевой «Традиция, трансгрессия, компромисc: Миры русской деревенской женщины» — речь в ней идет о трех поколениях людей XX века и о связях патриархального уклада с современностью. «Горький» расспросил Светлану Адоньеву, когда и почему брак стал ассоциироваться со счастьем, как менялась роль свекрови, как отказаться в исследовании от отношений власти и как студенты учатся брать полевые интервью.
https://gorky.media/intervyu/zhenshhina-beret-na-sebya-otvetstvennost-za-otnosheniya-zhivyh-i-mertvyh/

Про книгу в сообществе уже писали: http://fem-books.livejournal.com/1102887.html

Жорж Санд "Лелия"

Есть такой литературный типаж - байронический герой. Как правило, это красавец-аристократ, надменный и загадочный, но тонко чувствующий (в глубине души, где-то очень глубоко...). Он познал жизнь, разочаровался в людях и "свете", смотрит на мир со скепсисом и ставит себя выше общественных условностей. Характерные его приметы: бледность лица, холодная ироническая улыбка, высокий лоб, омраченный печальными думами. Ну и конечно, он чрезвычайно привлекателен для противоположного пола. Но он одинок среди толпы, в любви и браке он разочарован, как и во всем другом. В русской литературе этот типаж представлен, например, Онегиным и Печориным.
Так вот, заглавная героиня этого романа, Лелия - как раз такой байронический герой, только женского пола. Единственный известный мне случай, когда женщина представлена в такой роли.
"Слова ее холодны <...>, взгляд ее мрачен, душа словно из бронзы; поступки ее высоки, и печаль ее полна глубины и величия."
И образ, созданный Жорж Санд, глубже и серьезнее похожих мужских персонажей.
Честно говоря, те же Онегин и Печорин никогда не вызывали у меня особого участия. С жиру бесятся, ей-богу. У них были все возможности, которые только могли быть у человека тех времен, но им всё было скучно, всё надоело.
У Лелии гораздо больше причин для разочарования и недовольства. Конечно, она богатая и знатная красавица (без богатства изобразить свободную и независимую героиню в те времена, пожалуй, было сложно). Конечно, мужчины сходят по ней с ума, хотя она далеко не юная девушка - возраст не указан, однако можно предположить, что в начале романа ей около 35. Лелия - не обычная femme fatale. У нее есть веские причины отвергать любовь и брак - те формы, в которых они существуют в ее время, категорически не устраивают ее. Лелия никогда не была замужем, детей у нее нет. У нее был возлюбленный, с которым она прожила три года, но вне брака (скандально для первой половины 19-го века!). После этого романа она разочаровалась в любви, и больше не связывала себя с мужчинами. В любви она согласна только на равенство, но это недостижимо.
Удивительно, но Жорж Санд устами своей героини озвучивает ту же идею, что и феминистки второй волны - любовь без равенства невозможна:
Collapse )

Интервью с Гаятри Чакраворти Спивак

"В наши дни Спивак — суперзвезда академического мира: плодовитый исследователь и соучредитель Института сравнительного изучения литературы и общества в Колумбийском университете. Она впервые взялась переводить трактат Деррида, будучи никому не известным ученым немногим старше 20 — «той азиатской девушкой», выражаясь ее же словами, которая пыталась хоть как-то сориентироваться в незнакомом мире американской академии. На роль переводчика Спивак годилась меньше всего. Без философского образования, не имея ни французский, ни английский в качестве родного, она ринулась в дерзкое, почти абсурдное предприятие — переводить сложнейший теоретический текст. Она не просто перевела эту книгу: она написала к ней предисловие объемом в монографию, которое и познакомило с мыслями Деррида новое поколение литературоведов.
В последующие десятилетия Спивак совершила сразу несколько карьерных восхождений. Показав себя оригинальным мыслителем-феминисткой марксистского толка, она способствовала становлению постколониальных исследований своим основополагающим эссе «Могут ли угнетенные говорить?». Но Спивак — не просто кабинетный интеллектуал. Она открыла начальные школы для неграмотных в родной Индии, где преподает уже десятилетия. Ей одновременно удается обучать критической теории аспирантов одного из элитных американских университетов и объяснять основы демократии сельским школьникам в Западной Бенгалии. Нечасто теория и практика так органично соединяются в одном человеке."
Интервью

Одна из основательниц постколониализма!
О ней был пост в сообществе

Margaret Rosenthal "The Honest Courtesan"

А я и не знала, что известный фильм "Честная куртизанка" ("The Honest Courtesan" / Dangerous Beauty") был снят по биографии реальной женщины! Фильм я смотрела, кстати, очень неплохой.
Написала биографию Маргарет Розенталь из Чикагского университета.
Вероника Франко  (1546-1591) - гражданка Венеции, куртизанка и писательница.
Сюжет фильма:
Когда у семейства Франко не хватает денег на приданое для дочери Вероники, мать решает сделать из неё элитную проститутку — куртизанку. Вероника сначала отказывается, но тогда ей объясняют, что если она не станет куртизанкой, то придется искать работу. И когда она говорит, что лучше уйдет в монахини — Веронике предлагают посетить монастырь и представить свою жизнь там. Она в ужасе оттуда убегает и соглашается «учиться на куртизанку». Помогает ей в этом её мать — сама бывшая куртизанка. С удивлением Вероника узнает, что ей будет доступно много больше, чем «приличным женщинам» — ходить в библиотеку, писать стихи, красиво одеваться и даже демонстрировать свой ум, в то время когда большинство дам не умело даже писать и читать. Все интересы женщины ограничивались домом и семьей. Куртизанки же привлекали клиентов не только красотой, но и образованностью и умом. Вероника весьма преуспевает на этом поприще — в числе её клиентов оказываются знатнейшие жители города, а также её бывший возлюбленный Марко Веньер, который был вынужден вступить в брак по расчёту.
Вероника даже ухитряется спасти Венецию — в восторге от её услуг, король Франции Генрих III решает помочь республике против турецкой экспансии. Однако оказывается, что Венеции угрожает нечто более грозное, чем турки — чума. Когда умирает 56 тысяч жителей города, ревнители призывают в город инквизиторов. Веронику привлекают к суду инквизиции, так как в то время считалось, что чума — это «проклятие куртизанок». Свидетелем обвинения выступает бывший бедный поэт, а ныне служитель церкви и инквизиции, Маффио Веньер (кузен Марко), которому Вероника в своё время отказала в сексуальных утехах. Он заявляет, что женщина околдовала его. Тогда Марко прибегает к последнему средству — призывает встать всех клиентов Вероники. Главный инквизитор приходит в ужас от зрелища встающих нобилей города. Даже сам епископ, тоже в прошлом клиент куртизанки, заступается за неё. Вдобавок ко всему Вероника Франко произносит панегирик в защиту куртизанок.

Спасибо за информацию о книге lada_ladushka!
кот

Италия: Ада Негри

Ада Негри родилась в Ломбардии в 1870 году - в году объединения Италии. Биографы любят подчёркивать, что происходила она из семьи не то что низкого достатка, а практически нищей: отец - батрак, рано умерший от пьянства, мать - работница на фабрике. Хорошая школьная успеваемость дала способной девочке возможность закончить краткосрочные учительские курсы и получить диплом. В восемнадцать лет Ада уже учительствовала на селе и полностью на себя зарабатывала. А ещё писала стихи. Через четыре года её дебютный сборник Fatalita [Рок] произвёл такой эффект, что многообещающему молодому таланту даже предложили место учительницы словесности в миланской женской гимназии. "Такие люди нужны Италии!" - провозгласил директор. В Милане Ада Негри подружилась с Анной Кулишёвой, известной деятельницей социалистического движения.



Богатый фабрикант Джованни Гарланда так зачитался стихами Негри, что заочно влюбился в неё и стал искать знакомства, думая, что оно излечит его от помрачения ума. Не помогло. Гарланда попросил руки крестьянской дочери, и она согласилась. Нередко, попав из грязи в князи, люди забывают о своём происхождении, но не такова была Негри. Её стихи "милость к падшим призывали", что, кстати, обусловило её популярность в Российской империи. На русский её переводил Иннокентий Анненский. На украинский - Леся Украинка. Пола Негри, урождённая Барбара Антония Халупец, взяла псевдоним в честь прославленной итальянки. Но после 1919 года Ада Негри в СССР не издавалась, найти её книги практически невозможно.

У поэтессы родились две дочери, Бианка и Виттория, умершая в младенчестве. В 1913 году Негри развелась с Гарландой и уехала вместе с Бианкой в Швейцарию. Так начались её путешествия. На озере Комо Ада Негри написала автобиографический роман "Stella Mattutina" ["Вечерняя звезда"], на Капри - книгу стихов "Песни острова". После Первой мировой войны социальные мотивы из поэзии Негри куда-то исчезли. Всё чаще поэтессу стали одолевать мрачно-религиозные настроения, болезненное чувство одиночества. Бьянка вышла замуж, поселилась вместе с мужем, и Ада жила замкнуто, хотя и вела обширную переписку. Отшельничество помешало ей вникнуть в происходящие общественные перемены и поворот страны к фашизму.

Когда в 1931 году Аде Негри вручили главную литературную премию Италии, её нисколько не взволновало, что премия эта - имени Муссолини. С дуче поэтесса была знакома очень давно, помнила солнечного мальчика-социалиста и, конечно, радостно согласилась принять премию и сказать о Муссолини добрые слова. Это сгубило её литературную репутацию на долгий срок. Даже вспоминая, что Негри - первая женщина, вошедшая в состав Итальянской Академии, добавляют "это случилось при Муссолини". Но была ли поэтесса лояльна режиму? Во всяком случае никаких бравурных маршей из-под её пера не выходило. Поэзия последних лет проникнута глубочайшим пессимизмом и эсхатологическими переживаниями (оправданными). Ада Негри умерла зимой 1945 года. Собрание сочинений долгое время не хотели издавать, так как считали её убеждённой фашисткой.

Collapse )