December 4th, 2016

Наоми Кляйн "No Logo. Люди против брэндов"

О Наоми Кляйн когда-то уже писала maiorova
Эта книга посвящена критике деятельности транснациональных корпораций и анализу попыток, как успешных, так и не очень, противостоять их влиянию.
Бюджеты крупнейших компаний превышают бюджеты многих стран, Кляйн даже утверждает, что они могущественнее, чем государства, при этом гораздо менее прозрачны и подвержены общественному контролю.
Список претензий весьма внушительный.
Засилье агрессивной рекламы, в том числе, в классных комнатах и школьных столовых.
Захват общественного пространства - найти место, свободное от брэндов, уже очень затруднительно, реклама повсюду. Хуже того, различные магазины и торговые центры не считаются общественными местами, это частная собственность, и владельцы пользуются правом выгонять оттуда бастующих или активистов, раздающих листовки.
Введение собственной цензуры - например, американская сеть супермаркетов Wal-Mart оказалась достаточно влиятельной, чтобы заставить очень популярную группу Nirvana поменять обложку альбома и отредактировать слова песни.
Уничтожение конкуренции, особенно мелкого бизнеса.
Злоупотребление законами об интеллектуальной собственности.
Вот интересные примеры:

"В 1991 году Disney заставила группу родителей в захолустном городке Новой Зеландии убрать с самодельных росписей стен на детской площадке изображения Плуто и Утенка Доналда. Компания Barney разгоняет детские дни рождения по всей Америке, заявляя, что, когда родители наряжаются лиловым динозавром, они нарушают авторские права на созданный компанией персонаж. Lyons Group, которая владеет правами на персонаж Barney, «разослала 1000 писем владельцам магазинов», продающих или дающих напрокат преступные костюмы.
«Они могут держать костюмы динозавра. Но когда динозавр лиловый — это противозаконно, причем оттенок лилового не имеет значения», — говорит Сюзанна Элзнер-Фурман, пресс-секретарь Lyons.
Тем временем McDonald's без устали преследует мелких владельцев магазинов и рестораторов шотландского происхождения за недопустимую в честной конкуренции склонность этой нации иметь приставку «Мак» в своих фамилиях. Компания подала в суд на сосисочный киоск MсAllan в Дании; на бутербродную в шотландском стиле McMunchies в Букингемшире; преследовала принадлежащую Элизабет Маккофи (Elizabeth McCaughey) кофейню McCoffee в прибрежном районе Сан-Франциско; двадцать лет ведет войну с человеком по имени Роналд Макдоналд, чей семейный ресторан (McDonald's Family Restaurant) в крохотном городишке штата Иллинойс существует с 1956 года."
Collapse )
обычная

Роза Ривера, Ада Твист, Андреа Бети и Мария Галина

... и уж совсем я было собралась написать в сообщество о кое-каких норвежских книжках, которые вроде тут не пробегали, но сегодня купила ТАКОЕ, что просто не могу молчать. Прощу прощения, если повторяюсь.
Знакомьтесь, Роза Ривера, инженер, и Ада Твист, экспериментатор.
Ссылки ведут на описания у издательства. Там можно и почитать, и посмотреть.
Ещё почитать и посмотреть подробно можно в "Лабиринте": http://www.labirint.ru/books/555890/ и http://www.labirint.ru/books/431599/
Сочинила этих барышень Андреа Бети. Я не стала разбираться в подробностях, кто она и где она - мне хватило мини-послесловий. Их ни у издательства, ни в "Лабиринте" на сайте нет, поэтому позволю себе привести их здесь целиком.
К "Розе Ривере":
Во время Второй мировой войны миллионы женщин в США, Великобритании, Австралии, Канаде, Новой Зеландии, Советском Союзеи других странах-союзницах работали, чтобы обеспечить фронт всем необходимым. Одни работали на полях и фермах, другие строили корабли, самолеты, танки и вездеходы. Во время войны американские женщины помогли выпустить более 300 тысяч самолетов, 86 тысяч танков и 2 миллиона армейских грузовиков. В США символом всех этих женщин стала изображенная на плакате того времени  Рози-"riveter" (клёпальщица) в красной косынке под лозунгом "Мы сможем!" ("We can do it!").
К "Аде Твист":
Женщины занимались наукой столько, сколько наука существует. Они задавали вопросы и искали ответы на загадки Вселенной. О почве и звёздах. О сталактитах и морских коньках. О ледниках и гравитации. О мозге и чёрных дырах. Обо всём на свете.
Ада Мари названа так в честь двух женщин (из большого числа), чьи жажда знаний и любопытство привели к величайшим открытиям. Мария Кюри открыла химические элементы полоний и радий, а другие её работы привели к открытию рентгеновских лучей. Ада Лавлейс была математиком и одним из первых программистов.

А на русский всё это великолепие перевела Мария Галина - в соавторстве с Аркадием Штыпелем. Если про Галину в сообществе ещё не писали, то это никуда не годится. Но этого пробела я, к сожалению, восполнить не смогу - я слишком её люблю. Не хочется писать высокопарную чушь, не хочется писать академичную занудь и сопли по рубахе тоже не хочется размазывать, тем более - пополам с сиропом. Поэтому я просто помолчу, а вы сами почитаете.
Ну что, и немножко Rosie напоследок?



 

Анаис Нин "Дельта Венеры"

Книга меня разочаровала, я надеялась на лучшее.
Собственно, та же проблема, что и у большинства эротических произведений - слишком много эротизации насилия. Да и в целом рассказы не слишком оригинальны.
Гораздо интереснее мне показалось предисловие - о том, как это писалось. Сама Анаис Нин называла эту работу "эротической поденщиной", рассказы писались в 1940-х по заказу некого коллекционера, эту работу - по доллару за страницу - предложил ей Генри Миллер.
"С коллекционером я не встречалась - он просто должен был прочитывать мои страницы и сообщать свое мнение. И вот у меня раздается телефонный звонок, и незнакомый голос говорит: "Это великолепно! Только выбрасывайте поэзию и описывайте только секс. Сосредоточьтесь на сексе".
Так я начала писать почти пародийно, пускалась на такие ухищрения, накручивала так, как только могла, и каждый раз думала: вот-вот он догадается, что ему подсовывают пародию на сексуальную жизнь. Но нет, никаких возражений! И я целыми днями штудировала в библиотеке "Кама-Сутру", выслушивала, что рассказывают мне друзья о своих самых диковинных приключениях.
"Бросьте поэзию, - бубнил в телефон все тот же голос. - Будьте определенней".
Но разве кто-нибудь может получить удовольствие, читая истории болезни? Кому нужны клинические описания? Неужели старику неведомо, как слова окрашивают и озвучивают грубую плоть?"


Писала на заказ не только Анаис Нин, но и многие ее современники и современницы - Харви Брайт, Роберт Дункан, Джордж Баркер, Каресс Кросби. И, если верить ее дневнику, все они возненавидели своего заказчика.
Вот начало ее письма тому самому коллекционеру:
Collapse )

Чай Дзинъи и Чжу Жоуцзэ

Чай Дзинъи и Чжу Жоуцзэ - редкий для Китая случай дружеских отношений между свекровью и невесткой. Обе они входили в женский поэтический клуб "Банановый сад", который существовал в 17 веке в китайской провинции Ханчжоу.
Изначально клуб состоял из пяти знатных женщин. После смерти двоих участниц оставшиеся пригласили своих родственниц и подруг. Новый состав включал семерых женщин. Матерью-наставницей сообщества считалась Гу Хэчжи, принадлежавшая к более старшему поколению
Собирались участницы не только в собственных усадьбах, но и устраивали праздники в лодках на живописном Западном озере. Обмен стихотворениями и картинами не был редкостью среди аристократок, но вот такая степень публичности не очень-то сочеталась с конфуцианским идеалом женщины - скромной, покорной домоседки. Многие из них публиковались при жизни, и подруги по клубу писали предисловия и комментарии к их сборникам. Вышла также антология участниц клуба.
Чай Дзинъи входила в изначальный состав клуба "Банановый сад". Была известна не только как поэтесса, но и как художница и музыкантка.
Ее отец, Чай Юньцянь, был выдающимся исполнителем на лютне цинь, он и обучил ее играть и записывать ноты.
Ее сестра, Чай Чжэньи, славилась как художница. Сестры нередко рисовали вместе.
Совместная работа сестер Чай "Цветы и насекомые":

Чай Дзиньи выпустила собственный сборник "Ningxiangshi shichao".
Оба ее сына также стали поэтами. Чжу Жоуцзэ - жена ее старшего сына. Сам факт, что они относились к одному поэтическому клубу уже необычен - обычно свекрови и невестки враждовали.
Вот стихотворение Чай Дзинъи, посвященное невестке (в переводе на английский):
Collapse )


я

Преподобная Кассия. Как отшить императора

Оригинал взят у lidia46 в Преподобная Кассия. Как отшить императора


Авторами богослужебных книг, употребляемых и поныне в Православной Церкви (Октоих, Триодь Постная, Триодь Цветная) являются великие византийские гимнографы – преподобный Роман Сладкопевец, святитель Софроний Иерусалимский, преподобный Андрей Критский, Иоанн Дамаскин, Косма Маиумский, Феодор Студит и Иосиф Студит, Феофан Начертанный, Иосиф Песнопипец…

Но, как это ни странно, была среди этих великих святых подвижников, иноков-богословов и одна-единственная женщина. А история ее карьеры и творчества, увенчавшаяся прославлением Кассии в лике святых и более чем тысячелетней памятью среди всего христианского мира ее литературных шедевров, началась с большой любовной ошибки.

Collapse )