November 15th, 2016

кот

Ирландия: Гормфлайт

Ирландская литература - очень древняя, и поэзия изначально занимает в ней особое место. Поэты Эрина был сведущи в законах, умели предсказывать судьбу, а их стихотворения изобилуют аллитерациями, внутренними рифмами и тёмными иносказаниями. Не только перевести их, но и понять - трудная задача. Среди филидов, в том числе и верховного ранга ollamh, было много женщин. Принятие христианства не разрушило этой славной традиции. Более того, женщин активно рукополагали в священный сан вплоть до епископского, потому что если женщина может быть филидом или бардом, то она может быть и священником.



Среди первых известных ирландских поэтесс упоминают Гормлайт или Гормфлайт [Gormflaith ingen Flann Sinna], Флонна Синны, верховного короля Ирландии. Она родилась около 870 года и в ранней юности стала невестой Кормака, короля южной провинции Мунстер, образованного человека и талантливого литератора. Но брак не был консуммирован: Кормак выбрал монашеский путь - и, кстати, на этом пути преуспел, сделался архиепископом и составил толковый словарь древнеирландского языка, чем прославил своё имя до сегодняшнего дня. В этой некрасивой ситуации родичи предложили оскорблённой Гормлайт другого жениха - единоутробного брата Кормака. Звали его Кербалл, он отличался вспыльчивостью и тяжёлым нравом. Тем не менее он считался завидным кандидатом из-за полководческих талантов. Королевна вышла за него замуж. В приданое ей достались двадцать четыре селения.

Через несколько лет отец и муж Гормлайт, объединившись, пошли войной на Кормака. В графстве Килдер до сих пор показывают поле боя и место, где король-архиепископ был убит и обезглавлен. Кербалла в этой битве тяжело ранили, привезли домой едва не замертво. Жена заботливо его выхаживала. И чем же ей отплатил этот доблестный боец? Уже выздоравливая, Кербалл с хвастовством рассказывал своим приближённым, как пал Кормак, как ему, уже мёртвому, отсекли голову. Гормлайт, которая сидела в изножье постели, с сожалением сказала:
- Не следовало так издеваться над погибшим - он был достойным человеком.
Тогда на её мужа напала слепая злоба: он сильно ударил жену ногой, так, что она упала с кровати. Это произошло при большом стечении народа, на глазах придворных и слуг, поэтому такое унижение можно было смыть лишь кровью. Королева вернулась к отцу, но тот не хотел ссориться с могущественным зятем. Помощь пришла неожиданно: король севера Нейл по прозвищу Чёрное Колено, двоюродный брат Гормлайт, страшно оскорбился, собрал войска и двинулся бить Кербалла. Тот испугался, предложил перемирие, пообещав дать жене развод и вернуть приданое. И соблюл своё обещание: через год Гормлайт уже вышла замуж. За Нейла, конечно.

Жили король с королевой душа в душу. После смерти отца Гормлайт Нейл стал верховным правителем Ирландии и успешно защищал страну от нападений викингов. У Гормлайт родился один ребёнок, сын. В высокородных ирландских семьях было положено отдавать детей на воспитание родственникам. Так отдали и маленького Донала. В приёмной семье он по недосмотру няньки утонул. И то было первое из несчастий, ожидавших королеву.

17 октября 917 (или 919) году неподалёку от Дублина состоялась битва, в которой викинги взяли реванш, а Нейл и большинство его соратников погибли. Он царствовал только три года. Так как старший брат Гормлайт тоже был убит, трон принял младший, Доннхад, в доме которого поэтесса обитала очень долго, всякий день оплакивая любимого мужа в стихах. Последние годы, после смерти Доннхада, она провела в бедности. О её смерти сообщается летописями: "Гормфлей, дочь короля Фланна Мак Майльсехланна и королева Ирландии, умерла от длительной и тяжкой болезни, которая приключилась вот каким образом: ей пригрезилось, что она видит короля Нейла Чёрное колено; тогда она поднялась и села на своей постели, дабы разглядеть его; он же, разгневанный, стал удаляться, покидая комнату; и когда он уходил гневной поступью (как ей казалось), она ринулась вслед за ним, думая удержать его за плащ, дабы он остался с нею, и упала на балку своей кровати, так что та пронзила её грудь вплоть до самого сердца, и рана эта не поддавалась исцелению, покуда она от неё не умерла".

Стихи Гормлайт в русском переводе С. Шабалова изданы отдельной книгой (Летний сад, 2002). Я её, пардон, куда-то задевала, поэтому стихи будут в переводе В. Тихомирова.


Collapse )
кот

Советская литература возвращается

К субботнему обсуждению: http://fem-books.livejournal.com/1273959.html - выяснилось, что "Речь" специализируется в том числе на переизданиях старых книг, и вполне востребованы произведения, о которых не все и слышали. Целая серия существует: "Такое разное детство".



"Первоклассница" Шварца, рассказы Зощенко, Введенский... Вера Инбер, "Как я была маленькая"! О, вот что я читала и даже приобрела у букиниста. Причём мы очень забавно торговались. Букинист:
- И учтите, прототип одного второстепенного персонажа - Лев Троцкий!
- За Троцкого, - говорю я, - не я вам приплачивать должна, а вы мне скидку сделать...
Но если шутки в сторону, Троцкий действительно двоюродный дядя Веры Инбер и вполне мог появляться на страницах этого пленительного повествования. Пуговица на ножке, тётя Наташа по прозвищу тётя Наша, портрет кота Василия со спины... К удовольствию от чтения, от любовного воссоздания дореволюционной одесской жизни, быта интеллигентной семьи, мироощущения ребёнка, примешивается горечь. Свободной Инбер не могла ощущать себя, даже рассказывая малышам о своих ранних годах. Конечно, переиздание я могу только приветствовать, особенно учитывая, сколько букинист с меня содрал.

Руфь Зернова, "Рассказы про Антона". С семьдесят первого года не переиздали ни разу. А зря. Зернова писательница удивительной судьбы: гражданская война в Испании, ранение, в конце сороковых - пять лет лишения свободы за антисоветскую пропаганду. Там пункт обвинения был: ироническое отношение к государственному займу. Не выдумаешь нарочно, и за это осудили на десять лет. Подали апелляцию - получили по двадцать пять. После смерти Сталина, конечно, их амнистировали, и после тюрьмы Руфь Зернова прославилась детскими рассказами и повестями. "Рассказы про Антона" хоть и дидактичны, но я часто встречаю о них положительные отзывы - и родительские, и детские. [Upd.: вот так совпадение! 15 ноября - годовщина смерти писательницы. Я по-прежнему не верю в мистику, но совпадение совпадением остаётся...]

А вот незнакомое имя: Наталья Никитич, "Андрюша идёт в школу". Книга выйдет в конце ноября, доступна по предзаказу. Воспроизведены чудесные иллюстрации О. Богаевской. Текст печатается по изданию: Минск, Учпедгиз БССР, 1958 год, действие происходит в сорок пятом. Моих родителей ещё и на свете не было... Послушала я аудиокнигу, и уши свернулись в трубочку. Всего ожидала от историй о первокласснике, но не славословий вождю народов с первых страниц. "Москва главный го-о-ород, там живёт товарищ Ста-а-а-лин"...  Вовремя спохватилась, что аудиокнига - издание 1952 года, а книга представляет собою издание 1958 года, осовремененное хрущёвской цензурой. Но пусть так, школа, в которую идёт сейчас, и школа, в которую шли тогда, - это две разные школы. В чём интерес нынешним первоклашкам осваивать такую литературу?  Чтобы не быть голословной, примеры по ссылке: http://vnu4ka.livejournal.com/tag/%22%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D1%8E%D1%88%D0%B0%20%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%20%D0%B2%20%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%83%22.
кот

Новинка: Клэр Норт, "Пятнадцать жизней Гарри Огаста"

Клэр Норт, "Пятнадцать жизней Гарри Огаста"
Перевод А. Загорского
Издательство АСТ, 2016
Серия: MustRead - Прочесть всем!



Издательская аннотация: В одиннадцатый раз жизнь Гарри Огаста подходит к концу.
И он точно знает, что будет дальше: он родится вновь, в то же время, в том же месте и при тех же обстоятельствах. А еще - будет помнить абсолютно все о прошлых жизнях.
Казалось бы, так будет всегда…
Но внезапно у смертного одра Гарри Огаста появляется девочка и передает послание: мир приближается к неизбежной катастрофе. Теперь Гарри Огасту, находясь в прошлом, предстоит предотвратить события будущего, которые могут изменить ход мировой истории навсегда.


***
Предыдущий пост о книге: http://fem-books.livejournal.com/92976.html. Не правда ли, всё больше зарубежных произведений, которые анонсировались и рецензировались в нашем сообществе, выходят и в русском переводе?
blackwhite2
  • svarti

Кэтрин Птейсек

Кэтрин Энн Птейсек родилась в 1952 году (штат Небраска), выросла в Нью-Мексико. До 1974 года изучала историю и журналистику в Албукерке (Университет Нью-Мексико). Работала секретаршей, сотрудницей университетского компьютерного центра, редакторкой, технической писательницей и т.д. С 1979 года публикует триллеры, тёмное фэнтези, а начался её творческий путь, как написано на домашней странице, с историко-любовного романа - как мы знаем, это такая романтизация абьюза с неправдоподобными мужчинами и розочками на обложке.
К счастью, авторская мутация привела на другую дорогу:
Collapse )

(Мы же помним, что у бедности женское лицо.)

Авторка публикуется под псевдонимами Кэтрин Этвуд, Энн Мэйфилд, Кэтрин Максуэлл и др., живёт в викторианском особняке с кошками и увлекается садоводством.
Вот, кстати, её муж, который, по словам критиков, повлиял на творчество: https://en.wikipedia.org/wiki/Charles_L._Grant Трудно сказать, насколько, но кто читала, говорит, что довольно интересная жесть не без профеминистского уклона.
Как редакторка выпускала сборники типа "Женщины тьмы".