October 2nd, 2016

Мальта: Аннамария Уэлдон

Спасибо нашей сообщнице masha_belko за ссылку на поэтессу с Мальты, Аннамарию Уэлдон. Точнее, она родилась на Мальте, затем провела десять лет в разных странах - в Северной Африке, Центральной Америке и Великобритании (наверно, у ее родителей была интересная работа...), а затем вернуласьь на родину в 1960-м, чтобы закончить образование. Начала работать в газете в 1978 году, там же, на Мальте, начала публиковать стихи в 1983-м. В 1984-м переехала в Перт, Западная Австралия.
Подборку ее стихотворений можно прочитать на ее сайте (она пишет по-английски)
А я поделюсь здесь одним ее стихотворением, из которого узнала новое слово - и какое!
Оказывается, у этого замечательного запаха дождя есть особое название - петрикор (petrichor). Термин ввели исследователи Изабель Бир и Родерик Томас в 1964 году в статье, опубликованной в «Nature». Термин «петрикор» сложен из двух греческих слов — «петра», камень и «ихор» — жидкость, которая течет в жилах богов. И такая этимология не случайна, поскольку запах дождя — это аромат, исходящий от почвы.
Основной вклад в формирование запаха дождя вносят почвенные микроорганизмы, главным образом актиномицеты и цианобактерии. Когда они погибают, в том числе от недостатка влаги, выделяется вещество геосмин (geosmin), транс-1,10-диметил-транс- 9-декалол.
Кстати, название «геосмин» происходит от geo — земля и smell — запах. Механизм биосинтеза этого вещества бактериями открыли совсем недавно — в 2006 году. Теперь мы знаем, что у бактерий есть специальный фермент геосминсинтаза, который преобразует в два этапа фарнезилдифосфат и производит этот терпеноид.
Геосмин накапливается в почве, пока не прольется дождь. Вода экстрагирует это вещество и отдает его атмосфере. (Из журнала "Химия и жизнь")
А вот и стихотворение:
"Petrichor"
Collapse )

Экваториальная Гвинея: Трифония Мелибеа Обоно Нтутуму "Государственная собственность"


Еще раз спасибо masha_belko за ссылку на писательницу из Экваториальной Гвинеи!
В этой стране, единственной испаноязычной в Африке, не то чтобы мало писательниц, но их практически не переводят.
Трифония Мелибеа Обоно Нтутуму - журналистка и писательница из Экваториальной Гвинеи. Пишет рассказы и очерки. Феминистка. Регулярно освещает тему гендерного неравенства в своих произведениях. Эта тема является центральной и для ее нового романа "La herencia Fang de mi padre".
Рассказ "Government Property" ("Государственная собственность) - маленькая зарисовка из городской жизни, утренняя поездка героини в такси с пьяным и агрессивным водителем в компании еще нескольких пассажиров. За это не такой уж большой промежуток времени она наблюдает многие "прелести" жизни города: тут и уличные домогательства, и проституция, и жуткие пробки в городе из-за проезда какой-то важной шишки, и произвол коррумпированной полиции, которая "штрафует" водителя без прав (!) и нагло заявляет: "Эта страна наша, и дороги наши, и улицы наши". И неутешительная фраза в конце: "Здесь, на моей родине, даже небеса - государственная собственность".
Понятно, почему, как написано в одной статье, многие уроженцы Экваториальной Гвинеи жить на родине не хотят или не могут...
кот

Иран: Симинбар Бехбахани

Симинбар, или Симин Бехбахани [سیمین بهبهانی‎‎] - одна из самых известных иранских поэтесс современности. Стихи Бехбахани активно переводились на европейские языки. Поэтессу дважды номинировали на Нобелевскую премию. Её четверостишие цитировал Барак Обама, поздравляя американских мусульман с Наврузом.  Родилась Симин в Тегеране, в семье знаменитейшего поэта того времени Аббаса Халили и политической деятельницы, феминистки Фахразами Оргуни. Брак этот распался, когда Симин было четыре года. Но, к чести Аббаса, он не стал прибегать к покровительству закона и отбирать у бывшей жены единственную дочь. Он принимал участие в воспитании девочки, но первая заметила у неё яркие литературные способности всё-таки мама, сама незаурядная поэтесса.
Первые стихотворения Симинбар Халили были опубликованы, когда ей было всего четырнадцать. Первоначально она писала в духе "новой поэзии": свободный стих, резкие политические и философские темы, но позднее выработала свой собственный, ни на кого не похожий стиль. Тематика осталась прежняя - остросоциальная и вызывающая, а вот средства выражения... говоря кратко, это были классические газели, с устоявшейся рифмовкой, с обязательным называнием поэтического имени в последней строке. Нам трудно понять, в чём тут подрыв устоев и вечный обморок всех иранских ретроградов, но представьте, что частушка написана размером и лексикой акафиста. Или наоборот. Далее я приведу подстрочник стихотворения о феминизме, где к женщине обращаются в манере, которая присуща возвышенным похвалам, обращённым к шаху или самому Аллаху. Что касается любовной лирики, наличествует объективация мужчины, как прекрасного предмета страсти воодушевлённой и сильной женщины. И госпожа Халили, в шестнадцать лет превратившаяся с замужеством в госпожу Бехбахани, насилу успевшая закончить школу до первых родов, выпускала сборник за сборником таких стихов. При этом она вела жизнь обычной иранки того времени: трое детей, домашнее хозяйство, работа в школе... Правда, с первым мужем она развелась и вышла замуж вторично, однако стихи публиковала под первобрачной фамилией.



В году Исламской революции имя Симин замалчивали из-за её резко антивоенной позиции, только в девяностые годы ситуация изменилась. Тому немало способствовала её автобиография «AnMard, Mard-eHamraham» («Тот мужчина, мужчина подле меня»), без обиняков описывающая семейные неурядицы и государственные маразмы. Поэтессу называли "иранской львицей", и своему львиному характеру она не изменяла до старости. Например, выступила против редактирования шедевра персидской поэзии, "Хосрова и Ширин" Низами в радикально исламском духе. Как известно, царь Хосров впервые видит героиню, когда она купается в реке, понятное дело, с открытым ауратом. Также исламистов смутило, что в финале поэмы Ширин обнимает обнажённое тело мужа, предательски убитого во сне. "Восемь веков творение Низами существовало без купюр!" - возмущалась Бехбахани, - "Неужели у нас восемь веков религии не было, а появилась только нынче?" Ей этого не простили: запретили ехать в Париж на симпозиум, выдернули из самолёта и с вечера до утра продержали в кутузке. Восьмидесятидвухлетнюю, полуслепую, но всё равно львицу.

Симинбар Бехбахани умерла в 2014 году. С советских времён её новых переводов в печати почти не появлялось. Очень жаль.

Collapse )

Collapse )
samka
  • lolique

книги немецких писательниц

хочу написать о двух немецких писательницах, которые меня заинтересовали. их книги стали бестселлерами. я их еще не читала! но собираюсь. если кто читал, делитесь мнением плз.
сразу предупреждаю, что кажется русского перевода этих книг еще нет. но надеюсь, что будут.

1. Lamya Kaddor
дочь сирийских переселенцев. живет с детства в германии. мусульманка. пишет статьи, преподавала в школе "ислам" на уроках религии, часто участвовала в тиви передачах, ведет лекции. она защищает "мягкий ислам". не знаю что это такое, но звучит обнадеживающе. последняя ее книга "испытание" (zerreisprobe) вышла совсем недавно и обычная ненависть, несогласных с ее взглядами, к которой она уже привыкла, набрала новые обороты.

появились угрозы жизни, угрозы ее близким. нападают на нее как радикальные правые, читай неонаци, так и мусульмане. и все мужчины, ессно. поливают грязью, обзывают тупой, желают, чтобы ее изнасиловали 20 африканцев.

в общем, сейчас ей пришлось уйти из школы, где она преподавала подросткам. и вообще уйти на дно и скрыться.
в своей книге она размышляла о том, откуда в немцах ксенофобия и предупреждала, что исламофобия набирающая силу в германии, может быть опасной для демократии.
ролик из тиви передачи, где каддар спорит с фрауке петри - главой партии afd - партия, которую я считаю неонаци, и которую оч любят огромное кол-во русскоязычных переселенцев.
https://www.youtube.com/watch?v=lduDNrhp1sg

на 16.50 оч прикольно каддар спрашивает оппонентку:
- а если мы откажемся от резанья баранов, от хождения в мечеть, от уроков ислама в школах для мусульман, от всего всего - станем мы для вас ДОСТАТОЧНО интегрированными?
и петри заметалась, оч прикольно. было ясно видно, что не в интегрированности дело. и даже и не в мусульманстве как таковом. а просто они ксенофобы там в афд и расисты.

2. Ann-Marlene Henning
я как то ходила на свидание в кино с одним писателем (слегка мизогин как выяснилось) и он меня познакомил с яркой интересной женщиной. они поболтали о своей кратенько, разбежались. он мне потом завистливо рассказал, что она написала книгу для подростков, которая стала бестселлером для взрослых. книга называется Make love.
я читала только отрывки, оч легко и хорошо написано. про секс. как устроено наше тело, что происходит, как надо держать партнершу-партнера и тд. с фотографиями и схемами.

вдруг оказалось, что ее читают все :) и взрослые и подростки.
сама же писательница вообще то не немка, а датчанка. но давным давно переехала к нам в Гамбург и так тут и осталась. она работала моделью и заодно изучала нейропсихологию. потом оказалось, что у нее серьезное заболевание мозга. многочисленные аневризмы (не знаю как правильно переводится). она получила операции, успешно прошла их. после чего решила вдруг изучать сексологию. и начала вести терапию пар. открыла свою практику в гамбурге. к ней повалили люди, оч успешный бизнес пошел.

она стала вести передачи про это на тиви, написала еще одну книгу. в общем, молодец женщина!
и книга, я уверена, полезная, и заодно оч богатой стала и известной. это не лишнее. :)
ролик из серии ее передач: "научиться любви можно"
https://www.youtube.com/watch?v=emccD9RylAQ

Марта Хиллерс "Женщина в Берлине"

Это дневник берлинской женщины за период с 20 апреля по 22 июня 1945 года. Изначально был издан анонимно в США, в переводе на английский. На Марту Хиллерс вылили много грязи после издания этой книги, и она не соглашалась на переиздание. Повторно книга вышла только в 2001 году.
Скандальность книги в том, что там идет речь в том числе и о сексуальном насилии советских солдат по отношению к немецким женщинам. Собственно, женщин практически всегда стыдят и поливают грязью, когда они говорят о сексуальном насилии, даже и совершенном в мирное время, это как раз неудивительно.
В рунете книжку даже окрестили "русофобской". Почему "русо-"? Да, она обобщенно говорит обо всех советских солдатах как о "русских" или "иванах", но в то же время и упоминает о том, что среди них были самые разные национальности - украинцы, грузины, узбеки, поляки, "монголы" (ну, вряд ли прямо-таки монголы, может, буряты или татары). В принципе, общеизвестно, что советские солдаты - это были далеко не только русские.
Книгу перевели на несколько европейских языков, на русский официального перевода не было. Есть любительский, не очень качественный перевод, например, вот здесь.
Из предисловия переводчика:
"Но по книге видно что опыт дамы делится на 2 категории:
 То, что она была очевидцем;
 То, что ей рассказали.
 Первое - не страшное, а скорее комичное, а вот в слухах явный перебор."
Что ж, под катом будут цитаты, а все желающие могут прочитать книгу сами и убедиться, насколько переводчик неправ в такой оценке. Я постараюсь избегать самой жести и непосредственно описаний изнасилований, но, понятно, тема тяжелая, так что будьте осторожны, триггеры, всё такое.
Сразу скажу, что мне не хотелось бы вдаваться в рассуждения о том, "заслужила" ли Германия всех тех ужасов, которых довелось испытать после поражения. В Германии правил антигуманный режим, совершивший целый ряд преступлений против человечества, и часть населения поддерживала его активно, часть - молчаливым непротивлением, и лишь небольшой процент активно против него боролся. Преступлениям нацизма нет оправдания, и абстрактная Германия или абстрактные немцы, может, и заслужили. Но если говорить о конкретных людях... Чем могла "заслужить" такую смерть 17-летняя девушка, умершая от потери крови, когда ей оторвало ногу во время бомбежки? А 8-недельный младенец, обреченный на голодную смерть, потому что у его матери пропало молоко, а коровьего молока в окруженном Берлине купить невозможно?
Тут можно сказать только одно: "Горе побежденным"... И страдают далеко не только те, кто всё это затеял.
Начинается дневник с того дня, когда в Берлине впервые стали слышны залпы орудий. Берлин конца апреля - место, где царит голод, смерть и страх. Война подходит всё ближе и ближе, перемещается в городские кварталы. Собственно, Германия уже проиграла, но на фронт, который проходит уже прямо по улицам Берлина, всё ещё кидают оставшиеся силы - подростков и стариков, на верную смерть. Впрочем, это общеизвестные факты.
А затем приходят советские войска...
Collapse )

Ingeborg Jacobs "Freiwild: Das Schicksal deutscher Frauen 1945"

И вдогонку к предыдущему посту - о книге на ту же тему, написанной вскоре после повторной публикации "Женщины в Берлине" - "Добыча: Судьба немецких женщин, 1945-й". Я ее не читала - тяжело, да и мой немецкий хромает на обе ноги.
А книга, как я поняла, выходила только на немецком. Написала ее тележурналистка Ингеборг Якобс по мотивам интервью с примерно 200 женщинами, пережившими изнасилования в тот год.
Многие изнасилованные женщины покончили с собой. Часть из выживших забеременели, часть заразились венерическими заболеваниями. Эти женщины были не только травмированы, но и стигматизированы, от них отворачивались мужья. Рожденные в результате изнасилований дети тоже оказались в незавидном положении (то же самое, кстати, было с детьми советских женщин, изнасилованных немцами).
Эта тема была жестко табуирована и в Восточной, и в Западной Германии на протяжении многих десятилетий. Тема сексуального насилия вообще табуирована, но тут добавлялся еще один фактор: комплекс вины, который испытывали немцы после войны, конечно, не позволял говорить о страданиях немецких граждан и особенно гражданок от союзнических войск. (Да, и французы, и американцы тоже насиловали, не только советские солдаты...)
Очень мало информации об этой книге на русском, нашла только несколько цитат Ингеборг Якобс:
"Марта Хиллерс была не одинока, многие немки прибегли к подобной стратегии: если уж изнасилований не избежать, так пусть хоть это будет один и тот же мужчина, причем обладающий достаточным авторитетом, чтобы держать других на расстоянии, способный обеспечить вас защитой и пропитанием. Матери семейств видели в таких связях возможность прокормить своих детей."
"Обычно забывают, что советские военные насиловали не только немок. Они насиловали освобожденных узниц концентрационных лагерей, полек, венгерок, чешек, даже жен солдат Красной Армии!"

Малави: Упиле Чисала "Легкая магия"


И снова спасибо masha_belko за наводку!
Упиле Чисала (Upile Chisala) родилась в 1994 году в Малави (о богиня, поколение 1990-х уже публикуется!!!), живет в Балтиморе, по профессии социолог.
В 2015 году выпустила книгу "soft magic", есть на амазоне.
У нее вполне симпатичные небольшие стихотворения и афоризмы.
Под катом небольшая подборка.


Collapse )