June 6th, 2016

Ольга Куно, "В полушаге от любви" - теперь на английском

Хочу запостить, отчасти в качестве рекламы даже (если это ОК), анонс о выходе романа моей подруги Ольги Куно, впервые в переводе на английский. Оригинал, как и остальные романы Ольги - на русском. Романтическое фэнтези, легкое чтение, с детективной и приключенческой линиями - ценительницы очень хвалят за качество. Меня отдельно восхищает писательский успех женщины с маленьким ребенком и ученой, работающей на полную ставку и ведущей крутые популярные курсы в нашем университете.

ОльгаКуно

Линк на Амазон
Сама я еще, стыдно сказать, не читала - потому что не очень мой жанр - но кажется пришло время, тем более я уже сделала предзаказ:)
2015
  • svarti

Розмари Уолдроп

Розмари Уолдроп умеет идти своим путем без лишнего шума, но тем увереннее. Она родилась в 1935 не в Америке – в Германии. Провинциальный городок Китцинген (едва 15000 жителей) в консервативной Баварии. «Мой папа – фашист» - гипербола для Сильвии Плат и факт для Уолдроп, ее отец вступил в нацистскую партию в 1932, еще до прихода Гитлера к власти. Мать, видимо, тоже была достаточно авторитарной персоной. Однако юность Розмари – странствия с бродячим театром, университет, музыка (флейта и пианино), писание стихов, знакомство с военнослужащим американского оккупационного корпуса и поэтом Кейтом Уолдропом. К которому Розмари и перебралась через океан в 1958. Деньги на переезд взяли из небольшой премии, полученной Кейтом. Далее – смена языка (гувернеров-англичан, окружавших Набокова с младенчества, вокруг Розмари, разумеется, не было). Далее – работа.
Докторская диссертация с характерным названием «Против языка?» Огромное количество переводов. Сначала с немецкого – Пауль Целан, Эрнст Яндль, Фредерика Майрекер, Эльке Эрб, Герхард Рюм, Ульф Штольтерфот и многие другие.

Википедия

В основном, пишет в жанре prose poetry.

"Даже если женщина сидит за ткацким станком, это не значит, что она должна ткать космогонию или одежду, чтобы накрыть пустоту внизу. Это может быть лишь кусок ткани, который, как любой центр внимания, поглощает доступный свет так же, как водопад может сформировать занавес непрерывного шума, сквозь который может проникнуть только время. Ее учили воображать другое, но не объясняли, пренебрегая защитой, пока ее сознание преодолевало пороги. Свет сводит воедино то, что могло бы быть пустотой желания или самонесовершенством, или всего лишь корпией в ее кармане. Ее время также будет уходить с прорывом воды".
http://www.cirkolimp-tv.ru/articles/539/lawn-of-excluded-middle

http://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/53467
весна

Прошу поддержки

Я как-то стеснялась, но смотрю, все так делают. Так почему бы и нет?
Я участвую в международном литературном конкурсе OECABF 2016 («OPEN EURASIA AND CENTRAL ASIA BOOK FORUM & LITERATURE FESTIVAL – 2016″ http://www.rus.ocabookforum.com/) в номинации Литературное произведение - Гражданская позиция. С отрывком из книги можно ознакомиться здесь:
http://www.rus.ocabookforum.com/%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D0%B8%D0%BD%D0%B7%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3/
Сразиться с адской гончей или некромантским пупсом, но только чтобы непременно победить? Теперь это возможно! А если промахнешься - страховочная капсула всегда перенесет тебя в безопасный мертвятник. В правила этой игры смерть не входит, и это гарантирует мощный суперкомпьютер, ведущий игру. Но иногда и компьютеры сходят с ума, и отказывает самая надежная страховка. Гертруда Кортасар - именно та, кто вложил боевую начинку в мозги биомеханических кукол, принадлежащих компании "Дримуорлд". Герду отправляют на Луну расследовать причину бунта машин вместе с отрядом спейс-рейнджеров. Но в тени Князя Мертвых, бигбосса Айсштайльханга, скрывается кто-то гораздо более разумный и жестокий, чем биомеханическая кукла...
Роман неоднократно участвовал во всяческих конкурсах-отборах, и тех, что АСТ проводило на СИ, и на ФанБуке, и ЛитЭре; первичный сетевой отбор всегда проходит, они отсылают в издательство среди прочих победителей, а потом мертвая тишина, и концов не найдешь. Не знаю даже, почему; то ли женщина не может быть программистом, то ли она не может быть главным героем и победить. На романном семинаре Малеевка ведущий возмущенно сказал, что там нет кульминации; конечно, встреча двух подруг, которые друг друга давно потеряли и потом внезапно нашли, кульминацией быть не может.
Голосование за работу - внизу самого отрывка (нажать на звездочки). Результаты голосования не являются решающим фактором для жюри, но они нужны, чтобы жюри обратило внимание на книгу.
Всем, кто решит поддержать мое произведение, заранее огромное спасибо; в качестве приза там тоже публикация, и у меня по результату работы с росийскими издательствами сложилось стойкое ощущение, что здесь мою книгу не издадут. Разве что вот там?
ЗМ-2008

Почему женские тексты должны изучать женщины

Читаю биографию Сафо вышедшую в серии ЖЗЛ. Автор -- Игорь Суриков.
Видно, что автор -- историк, специалист по эпохе, он пользуется литературой как на русском, так и на английском языке, читал Сапфо и других греческих поэтов в оригинале, знает много вариантов их перевода на русский, плюсы и минусы того или иного перевода, в общем, как говорится "подкован".
При этом если бы он ограничился, перечислением фактов, и не вставлял время от времени свои "житейские" (а на деле жлобские) комментарии, книга только выиграла бы.
Вот такой пассаж, например: "Да, действительно, в представлении неспециалистов, не соприкасающихся напрямую с гендерной проблематикой, гендерная история до сих пор подчас еще воспринимается как некая разновидность "женской истории". В обыденном сознании, гендер -- это то, что каким-то образом связано с женщинами и, более того -- с фемнизмом. (Ужас какой! -- Е.П.) На самом же деле не современном этапе такой подход конечно же неверен. Смеем надеяться, что  гендерные исследования ныне обрели уже вполне академическую форму, стали вполне нейтральным по отношению к политизированному радикальному феминизму, (избавились или по крайней мере избавляются от его родимых пятен)".  И дальше ставит в пример гендерное исследование быта римских легионеров. Мол, наконец то ученые перестали маяться дурью, и занялись настоящей темой: могучими и вонючими волосатыми римскими мужиками!
Collapse )

Ольга Краузе "Катькин сад"


Взято отсюда (Здесь можно скачать бесплатно, пока не вышел бумажный вариант!)
"Новая книга Ольги Краузе - это панорама судеб людей, которые не боялись быть самими собой каждую секунду в те времена, когда, казалось, лишь за забором Катькиного сада они могут вдохнуть свободно.
"Катькин сад" - так называется новая книга Ольги Краузе, которая более известна российской ЛГБТ-аудитории как поэт и автор-исполнитель собственных песен.
Прозу Ольги Краузе знают меньше. Но та степень трогательного внимания и, быть может, иронии одновременно, которая свойственна этой прозе поэта, станет для читателей настоящим открытием.
"Катькин сад" - это повесть о сyдьбах людей, живших вопреки запретам, потомy что законы, запрещающие самy жизнь, никто не в силах соблюдать. Да, можно приспособиться жить лицемерием и обманом, но возможно ли оставаться человеком?
Иллюстрации питерской художницы Тамары Пагава добавили иронию и юмор, как всегда было заведено в сообществе этих свободных людей, дабы не падать дyхом."
Об авторке:

"Ольга Краузе - поэт, автор и исполнитель собственных песен. Родилась 15 марта 1953 года в Ленинграде.
Одна из самых заметных личностей российского лесби-сообщества. У нее до сих пор сохранился членский билет под номером два Ассоциации защиты прав геев и лесбиянок "Крылья", созданной в самом начале 1990-х годов.
Потом Ольга Краузе встала во главе "Клуба независимых женщин". Вместе с Валей Котогоновой издавала альманах "Посиделки", позже - с искусствоведом Ольгой Жук журнал "Гей, славяне!". Все это много лет назад.
Ольга Краузе - не только живой дух питерских и московских квартирников 1980-1990-х годов. В 2005 году она просто "Сорвалась с цепи", выпустив одноименный альбом. В 2006 вышел ее второй диск "Любимые песни под гитару".
По географии выступлений Ольги Краузе можно изучать историю нашей страны последних десятилетий. Не удивительно, что она взялась за перо и написала книгу под названием "Моя жизнь в музыке". Звучит скромно для человека с аурой легенды питерского андеграунда 1980-1990-х годов."
Ее стихи можно почитать здесь. Мне не все одинаково нравятся, но многие очень удачны.

Раиса Мороз "Против ветра. Воспоминания жены украинского политзаключенного"

Раиса Мороз - диссидентка, правозащитница, участница Украинской Хельсинкской группы, жена политзаключенного Валентина Мороза.
Свои воспоминания она посвятила своим соратницам "женщинам - женам украинских политзаключенных".
Раиса Мороз (девичья фамилия - Левтерова) родилась в 1937 году в Донецкой области, в греческом селе Большой Янисоль. Родители - Евдокия Ивановна Челах и Василий Иванович Левтеров. В 1778 году их предки были насильственно переселены в эту местность царской властью, вместе с остальными греками, изгнанными из Крыма. Дома говорили по-гречески (на румейском диалекте). Училась она в русскоязычной школе, т.к. школы национальных меньшинств в 1937-38 годах были ликвидированы. Была активной комсомолкой. Росла в бедности, работала в колхозе. Получила серебряную медаль и сумела поступить на факультет РГФ во Львовский университет в 1955 году. В 1958 году вышла замуж за Валентина Мороза.
После университета преподавала немецкий язык в школе рабочей молодежи. В 1962 году родился сын.
Затем семья перебралась в Луцк. Посещали Клуб поэзии, за которым внимательно следил КГБ, считая их встречи "националистическими сборищами." В 1964 году супруги переехали в Ивано-Франковск, оба начали преподавать в пединституте. 1 сентября 1965 года у Морозов провели обыск, обнаружили самиздат и арестовали Валентина. Обвинение - антисоветская агитация и пропаганда (ст. 62 ч.1 УК УССР).
Пока шло следствие, Раисе предлагали развестись с мужем, но она отказывалась.
В 1966 году Мороза осудили на 4 года строгого режима. Ей удалось добиться лишь одного свидания за это время.
В 1969 году Мороз освободился, но не надолго - он пробыл на свободе всего 9 месяцев. Три новые статьи, письма от киевских друзей, стихи - материалы для нового дела. На Раису оказывали давление, выживали с работы, вызывали на допросы, угрожали арестом.
В этот раз приговор был более суровым - 6 лет тюрьмы, три года лагеря особого режима, 5 лет ссылки, потому что особо опасный рецидивист.
Collapse )

Нина Бичуя

Сегодня впервые услышала об этой украинской писательнице, пожалуй, это неудивительно - она ничего не издавала тридцать лет.
Нина Бичуя - прозаик и театровед, переводчица на украинский с польского, а также с русского и чешского.
Окончила факультет журналистики Львовского университета. Занималась журналистской работой. Работала завлитом Львовского театра юного зрителя.
После 30 лет молчания в 2015 году выпустила новую книгу.

"Книга "Три театральные повести" - о театре и людях, которые в нем работают, которые создают театр. Повести "Репетиция" и "Бенефис" имеют общую сюжетную канву и общих героев. Это молодой режиссер, прибывший из столицы в провинциальный город с задумкой необычного спектакля, и юная актриса, которой впервые в жизни достается особенная роль; а к ним обоим, к их сотрудничеству и отношениям, присматривается пожилая артистка - у нее за плечами более сотни сыгранных ролей, но не хватает по-настоящему любимых, и теперь этого уже не изменить...
Повесть "Десять слов поэта" - о "Березиле" Леся Курбаса (известный украинский советский театр 1920-30-х годов; впоследствие Курбас был репрессирован и расстрелян) и драматурге Николае Кулише, чью "Патетическую сонату" не позволили поставить в Харькове, но зато благосклонно приняли в столице тогдашней империи (впоследствие Кулиш тоже репрессирован и расстрелян). Повесть написана на основе документальных материалов."
А вот что она пишет о своем долгом молчании:

"Видеть свои произведения через 30 лет после написания - это, наверно, как неожиданная встреча с незнакомым человеком. Над этой книгой работали издатели, а я начала читать и не смогла - мне казалось, что это написал другой человек. Я благодарна тем людям, которые "сели мне на шею", и заставили опубликовать рукопись. Писатель, отдавая читателю книгу, уже не владеет ею."

Интересно рассказывает она и о работе завлита (заведующая литературно-драматургической частью театра):
Collapse )

Бетти Хестер

Интересная статья о некой Бетти Хестер, которая много лет переписывалась с двумя известными писательницами - Фланнери О'Коннор и Айрис Мердок.
"В 1974 году писательница и философ Айрис Мердок в письме к своей подруге Наоми Лебовиц, профессору английского языка и литературы Университета Вашингтона в Сент-Луисе, спросила: «Что мне следует думать о Фланнери О'Коннор?».
Как объяснила Мердок Лебовиц, имя южной писательницы было упомянуто в письме от её «безумной поклонницы из Атланты, штат Джорджия». Поначалу Мердок подумала, что речь шла о Флэнне О'Брайене. «Одна была женщиной, другой мужчиной, но кого в наше время это волнует?» – добавила она. Поклонница прислала ей сборник рассказов О'Коннор, однако Мердок они не впечатлили. «Я прочитала один или два и сочла их очень изысканными, но по-настоящему они меня не затронули, – писала она. – Стоит ли мне продолжать чтение? Может, она действительно очень хороша?»
Мердок, похоже, так и не поняла, насколько близка её поклонница из Атланты была О'Коннор, несмотря на то, что на тот момент она переписывалась с этой поклонницей уже более десяти лет. В письме к Лебовиц она описала свою фанатку как «чудаковатую» и «чуточку сумасшедшую». Тем не менее, как мы можем увидеть из книги «Жизнь на бумаге: Письма Айрис Мердок 1934-1995 годов», которая была опубликована издательством «Princeton University Press» в начале этого года, Мердок продолжала переписываться с ней еще довольно долго. «Я говорила тебе, что моя безумная поклонница из Атланты объявилась снова? – написала Мердок Лебовиц в 1983 году. – Она начала мне звонить в 3 часа ночи по своему времени, когда у нас тут 8 утра (я рада, что не наоборот). Вчера она спросила меня, не могу ли я сдать анализ крови, чтобы определить, мужчина я или женщина. (Она думает, что на самом деле я мужчина, только об этом никто не знает, кроме неё.)» Потом Мердок пишет: «Несмотря на наличие у неё таких вот бредовых идей, ей как-то удалось дотянуть до пенсии, имея постоянную работу в страховой конторе».
Нет никаких сомнений в том, что «безумной поклонницей» была Хейзл Элизабет Хестер, делопроизводитель «Retail Credit Company» в Атланте, компании, в настоящее время превратившейся в серьезнейшее кредитное агентство «Equifax». Мердок и Хестер, которая называла себя Бетти, переписывались более тридцати лет, до тех пор пока настигшая Мердок болезнь Альцгеймера не помешала писательнице отвечать на письма. И даже тогда муж Мердок Джон Бэйли попросил Хестер продолжать переписку. «Ей нравится получать от вас письма, – написал Бэйли Хестер в январе 1997 года, – и она посылает вам теплый привет. Пожалуйста, продолжайте ей писать, потому что для неё это много значит – действительно, очень много».
Тот факт, что Мердок в течение многих десятилетий состояла в переписке с обычным делопроизводителем из Атланты на самом деле не так уж удивителен. Мердок отвечала всем, кто ей писал, и ежедневно тратила до четырех часов на написание писем. («Получила письмо от инженера-электронщика (мужчины) из Уолсолла, который каждый вечер переодевается и становится Хильдой, – писала она своей давней любовнице, писательнице и критику Бриджид Брофи в 1969 году. – Он, кажется, считает, что я должна сделать что-то по этому поводу. Написала ему непринужденное письмо».) Однако Хестер оказалась также корреспондентом, скрывающимся под обозначением «А» в собрании писем Фланнери О'Коннор, опубликованном в 1979 году под названием «Навык существования» (The Habit of Being). Письма О'Коннор принято считать ответом двадцатого века на письма Джона Китса, и Хестер, та самая безумная поклонница, признается её важнейшим корреспондентом."

Читать целиком здесь