January 10th, 2016

banksy

Ингер Кристенсен (1935 - 2009)

Напишу про Ингер Кристенсен, потому что Ингер Кристенсен классная.



Из Вики:

И́нгер Кри́стенсен (дат. Inger Christensen; 16 января 1935, Вайле — 2 января 2009, Копенгаген) — датская писательница.

Дочь портного. Закончила Педагогический колледж в Орхусе (1958). Преподавала математику в Художественном колледже, печаталась в периодике, затем целиком посвятила себя литературе. Дебютировала поэтическими сборниками 1962 и 1963 годов, которые сразу привлекли к себе внимание зрелостью и смелыми экспериментами.

В 1959-1976 была замужем за поэтом Поулом Борумом (1934-1996).

Член Датской королевской академии (1978), Европейской поэтической академии (1994), Берлинской академии искусств (2001). Литературная премия Шведской академии (1994), Австрийская государственная премия по европейской литературе (1994), Премия г. Мюнстер за международную поэзию (1995), Литературная премия Америки (2001), премия Тумаса Транстрёмера (2005) и др. Кристенсен на протяжении многих лет рассматривалась как один из наиболее вероятных претендентов на Нобелевскую премию.

В уже прошедшем 2015 вышла книга ее избранных произведений в переводе на русский.

Collapse )

кот

Debra Dean: нестандартный подход к теме блокады

На goodreads попалась интересная аннотация:

Debra Dean, The Madonnas of Leningrad [Дебра Дин, "Ленинградские мадонны"]

2007,
Harper Perennial

Аннотация: Мало-помалу дряхлость опустошает и разъедает разум Марины. В то время как эта пожилая русская женщина не может удержать в памяти свежие впечатления - подробности жизни взрослых детей, приближающуюся свадьбу внука - далёкое прошлое кажется всё ближе, встают перед глазами живые картины юности в разрушенном войной Ленинграде.

Осенью 1941 года фашистская армия заняла пригороды Ленинграда, окружив его кольцом долгой и мучительной блокады. Месяц шёл за месяцем, и население города  претерпевало под постоянным вражеским огнём не только жестокий голод, но и мороз. Марина, до войны работавшая экскурсоводом в Эрмитаже, как и другие сотрудницы музея, согласно распоряжению свыше спрятала бесценные шедевры в тайниках. В залах остались висеть лишь пустые рамы, символ вечного возвращения искусства. Чтобы сохранить рассудок, во время бомбардировок она мазок за мазком, штрих за штрихом восстанавливает в памяти эти полотна: обнажённых женщин, ангелов, ясноглазых мадонн, которые ещё недавно взирали на неё. Этими картинами Марина украшает "Зимний дворец воспоминаний", её соственный Эрмитаж, где она отдыхает от страха, голода и надвигающейся смерти. Убежище долго скрывалось в её душе, пока не пригодилось снова...

Мужчины продолжают объяснять Лолиту, уже мне:)

Только что удалила очередной комментарий, начинавшийся фразой "Ладно, буду очередным мужчиной, который все объяснит", потом следует много ко-ко-ко про то, что "Ставить во главу сюжетной схемы изнасилование, махать им как флагом нелепо", а последняя фраза начинается с " А еще я понимаю образ Лолиты лучше, чем его понимаете вы".

Мужчины все поразительно однообразны, вы не находите?

Мозамбик: Ноэмия де Соуза

Ноэмия де СоузаНоэмия де Соуза (Вера Мицаая) родилась в 1926  году в Мозамбике, умерла в 2003) Долгое время жила в эмиграции, в Лиссабоне, затем в Париже. Одна из самых известных поэтесс Мозамбика. Ее стихи публиковались во антологиях африканской поэзии.
Хочешь ты меня узнать?
Так возьми осколок древесины черной —
неизвестный брат маконде*
в дальних землях Мозамбика
вдохновенно выточил меня.
Видишь, я какая:
рот прорезан острым стоном,
и в пустых глазницах боль столетий,
и воздеты к небу тяжкие ладони,
словно умоляют,
словно угрожают, сдерживая плети…
Плоть, страданьем налитая,
Африка, прекрасная, живая —
видишь, я какая!
Хочешь ты меня узнать?
Так послушай стоны грузчиков портовых,
крики яростных батуке,
песни древние шангана*,
что звучат у нас на юге
и воинственно и странно
в меланхолии ночной…
И не задавай иных вопросов,
если хочешь ты меня узнать…
Все во мне понятно, ясно, просто:
я — мятеж, родившийся из грусти,
я — неистовой надежды сгусток.
(Перевод Н. Горской)
Collapse )