December 8th, 2015

ромашка

Дочь Гиляровского - журналистка, писательница, ученая

Оригинал взят у shakko.ru в Дочь Гиляровского

С днем рождения любимого писателя!

Почему-то казалось, что он был бездетен: я помнила, что у него был мальчик, которого он заразил какой-то заразой, принесенной с Хитровки, и ребенок умер. А про девочку совершенно не помнила. Но оказывается, была, и очень милая.



Надежда.
Вышла замуж за искусствоведа Лобанова. Внуков, к сожалению, не родила.
Писатель, переводчик, театровед. Ее перевод "Книги джунглей" вроде бы печатается до сих пор.

Collapse )

Книги о людях с особенностями

Из списка "20 книг о людях с особенностями" на pics.ru

Бирта Мюллер “Планета Вилли”

villy

Вилли – мальчик с синдромом Дауна. У него своя планета. Но на нашей планете его любят таким, какой он есть. Художница Бирта Мюллер сделала книгу о своем солнечном ребенке действительно солнечной, яркой, ясной и понятной и ребенку, и взрослому. Горячо рекомендуется как один из ответов на детский вопрос: “А почему этот мальчик на детской площадке такой странный?” Она приближает эту планету. Оказывается, вполне можно дружить планетами.

Collapse )

Книги о людях с особенностями: часть 2

Из еще одной подборки pics.ru

Ребекка Элиотт “Просто потому что”

prosto

Старшая сестричка рассказчика – его лучший друг. Она не может ходить, говорить, двигаться, варить макароны, управлять самолетом, жонглировать или учить алгебру. Мальчик не знает, почему это невозможно. Просто потому что. Но он очень-очень ее любит. Просто потому что.

Collapse )

Латвия: Агате Несауле "Женщина в янтаре"

Прекрасная автобиографическая книга Агате Несауле, которая ребенком пережила Вторую мировую. Книга не только о пережитом ею в те годы, но и о том, как это повлияло на ее дальнейшую жизнь, а также на жизнь других людей.
Она пережила две оккупации Латвии - советскую в 1940-м и немецкую в 1941-м, а в 1943 ее семья сбежала в Германию, на последнем пароходе. Почему в Германию? В общем-то, вариантов особо и не было, а в местности, где они жили, уже вовсю шли боевые действия, оставаться там было очень опасно.
В Германии они попали в лагерь для беженцев, который больше напоминал концлагерь - жестокие охранники, номера вместо имен, унизительное обращение, скудная тюремная пайка, колючая проволока. Впрочем, это был не лагерь смерти (хотя там тоже могли убить), беженцы пребывали там временно. Через три месяца ее родители получили распределение на сельскохозяйственные работы в Лобетале. Там находилась психиатрическая больница, пациенты которой занимались земледелием - это позволяло директору заведения, пастору Брауну, спасать их от уничтожения при нацистском режиме. Также пастор прятал среди своих больных преследуемых людей - евреев, коммунистов.
Затем пришли советские войска, тот период Несауле вспоминает с особым ужасом. Расстрелы гражданского населения, в том числе, казнили того самого пастора. Массовые изнасилования, практически на глазах у детей - одна из жертв, Хильда, которая впоследствии утопилась, будет преследовать Агате во снах всю жизнь. Грабеж вплоть до того, что у одной старушки солдат отнял зубные протезы - у его матери нет зубов, ей пригодятся. Бессмысленный вандализм - уходя, солдаты уничтожили все запасы еды, люди голодали. Вообще голод в советской зоне оккупации был ужасный.
К счастью, семье писательницы удалось попасть в британский лагерь беженцев, где они и прожили пять лет, после чего смогли эмигрировать в США.
Также она пишет и о своей жизни как иммигрантки, и о том, как в дальнейшем сложилась судьба ее и ее сестры Беаты. Она получила профессорскую должность, преподает литературу 20-го века и гендерные исследования.
Хотя есть много книг, написанных пережившими Вторую мировую, но Агате Несауле, мне кажется, удалось создать нечто особенное. Отдельно нужно отметить, что она говорит о страшном женском опыте, о котором многие молчат. В одном из эпизодов книги описывается спор в латышской эмигрантской общине: кому во время войны приходилось тяжелее, мужчинам или женщинам? Мужчины утверждают, что им, ведь это мужчины воюют и погибают на фронте. Женщины говорят, что "у вас хотя бы были винтовки, а женщинам пришлось пережить нечто худшее". Но слово "изнасилование" табу в приличном обществе, и многие женщины, которым пришлось либо пережить это самим, либо стать свидетельницами, так и не договаривают. Спор решается в пользу мужчин. А Несауле решилась рассказать.
Книга вышла на английском, выдержала в США два издания (1995, 1997), удостоена премии «Wiskonsin Librarians Outstanding Achievement» (1995) и премии «American Book Award» (1996). Переведена на немецкий, шведский, датский и латышский языки.
На русском есть здесь: https://www.litmir.co/bd/?b=183260