November 28th, 2015

Ямайка: Мэри Сикоул "Удивительные приключения миссис Сикоул в разных странах"

Авторка: Мэри Сикоул (Mary Seacole)
Название:  "Удивительные приключения миссис Сикоул в разных странах" ("Wonderful Adventures of Mrs. Seacole in Many Lands")
Год: 1857

Мэри Сикоул (в девичестве - Грант) родилась на Ямайке в 1805 году. Ее отец был шотландцем, солдатом британской армии, а мать - свободной чернокожей женщиной, по профессии докторессой, как пишет сама Сикоул ("doctress"). От матери Мэри унаследовала тягу к медицине, с детства лечила кукол, собак и кошечек :) Также с детства мечтала путешествовать, и эту мечту ей удалось воплотить в жизнь. Она побывала в Лондоне, на Кубе и Гаити, прожила несколько лет на Панамском перешейке, где держала отель и лечила людей во время эпидемии холеры, но наиболее известно ее пребывание вместе с британской армией в Крыму во время Крымской войны в 1854–1856 годах в качестве маркитантки и медсестры.
Во время ее путешествий Сикоул приходилось сталкиваться с расизмом, например, в Лондоне ее дразнили на улицах, а в Центральной Америке путешественники из США (где на тот момент еще процветало рабство) отказывались путешествовать с нею на одном транспорте.
В предыдущем посте о Мэри Сикоул в сообществе рассказана история о том, как на благодарственном обеде в ее честь некий американец высказался в том духе, что как хорошо, что она почти незаметно черная, и вот если б ее совсем отбелить, она бы украсила собой любое общество. Ее ответ звучал так:

"I must say, that I don’t altogether appreciate your friend’s kind wishes with respect to my complexion. If it had been as dark as any nigger’s, I should have been just as happy and as useful, and as much respected by those whose respect I value; and as to his offer of bleaching me, I should, even if it were practicable, decline it without any thanks. As to the society which the process might gain me admission into, all I can say is, that, judging from the specimens I have met with here and elsewhere, I don’t think that I shall lose much by being excluded from it. So, gentlemen, I drink to you and the general reformation of American manners.”
То есть, предложение "отбелить" ее Сикоул отклонила и сказала, что даже будь она гораздо чернее, была бы столь же счастлива и полезна другим, и столь же уважаема теми, чье уважение она ценит. А насчет того общества, которое она могла бы украсить в отбеленном виде, считает, что немного потеряла, будучи из него исключенной.

Знакома она была и с Флоренс Найтингейл. Собравшись ехать в Крым, Сикоул пыталась найти в Лондоне Найтингейл, чтобы присоединиться к ее корпусу медсестер. Однако, та уже уехала, и Мэри Сикоул встретилась с несколькими ее единомышленницами. И те ей отказали под предлогом отсутствия вакансий, но она подозревала, что из-за цвета кожи. Так что Сикоул отправилась в Крым самостоятельно и за свой счет, а с Флоренс Найтингейл познакомилась по дороге, в госпитале Скутари.

Эта книга - одна из первых автобиографий женщин смешанной расы.

Япония: поэтессы из антологии "Манъёсю"

Манъёсю (万葉集 ) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в 8 веке. Другое название — «Собрание мириад листьев».

Принцесса Нукада (ок. 630 — 690) - дочь принцессы Кагами, Нукада состояла в свите императрицы Когёку, правившей под именем Саймэй и знаменитой своими военными походами в Корею. За любовь принцессы Нукада боролись два принца. Сначала она стала любимой женой принца Оама, ставшего впоследствии императором Тэмму, и родила от него принцессу Тоти. Затем вышла замуж за старшего брата - государя Тэндзи и уехала к нему во дворец Оцу. в провинции Оми (так считается, хотя документальных подтверждений нет). Последние годы жизни провела в Ямато.
Тринадцать её стихотворений в жанрах танка и нагаута включены в антологию «Манъёсю» (№№ 7-9, 16-18, 20, 112, 113, 151, 155, 488 и 1606. (№ 1606 — повторение № 488.) Два из них вошли затем в более поздние антологии «Синкокин(вака)сю» и «Синсюи(вака)сю».

Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по государю Тэндзи
Когда я друга моего ждала,
Полна любви,
В минуты эти
У входа в дом мой дрогнула слегка бамбуковая штора,—
Дует ветер…
(По примете, если в то время, когда думаешь о возлюбленном,подует ветер, значит, он тоже вспоминает о тебе.)
Collapse )

Япония: Оно-но Комати

Достоверных сведений о ее жизни немного. Гораздо больше легенд и литературных произведений, посвященных ей. Полагают, что родилась она в первой половине 830-х гг. в семье правителя северной провинции Дэва, служила в столице придворной дамой. Известно, что в 873 г. она покинула Хэйан(кё) (Киото). О значимости ее поэтического творчества свидетельствует хотя бы тот факт, что знаменитый поэт Ки-но Цураюки, составитель первой официальной антологии японской поэзии "Кокинсю", причислил ее к созвездию "шести бессмертных поэтов" (роккасэн). Из 118 известных ее стихотворений 80 относят к числу величайших шедевров японской литературы.
В японском языке ее имя стало нарицательным, означающим прекрасную, поэтически одаренную женщину.
В эпоху Эдо возникла традиция изображать легендарную красавицу, подлинных портретов которой не сохранилось, одетой по моде позднего Хэйана, как на этой картине Огата Корин: многослойные длинные одеяния и распущенные длинные волосы.


Стала героиней нескольких драм театра Но, посвященных ее жизни в старости. Ее любили изображать художники разных эпох (еще несколько изображений под катом)
Collapse )

Япония: госпожа Исэ

Исэ (ок. 875 — ок. 938) — средневековая японская поэтесса, ее произведения входят в сборник «тридцати шести бессмертных поэтов», канон средневековой японской поэзии. Подлинное имя неизвестно; прозвище «Исэ» дано ей по названию провинции, губернатором которой был её отец. Приблизительно в 15-летнем возрасте Исэ стала придворной дамой у Онси, жены императора Уды. У нее была довольно бурная и не слишком счастливая личная жизнь.
После неудачного романа с братом Онси поэтесса стала фрейлиной Уды, от которого родила сына (умер во младенчестве). После отречения императора от престола Исэ покинула придворную службу; позднее у неё была связь с принцем Ацуёси, от которого у поэтессы родилась дочь (впоследствии тоже прославившаяся как поэтесса под именем Накацукаса).
* * *
Бывает, в дни, когда одна грущу,
На рукавах моих атласных,
От слез промокших,
Даже лик луны,
Внезапно отразившись, тоже плачет...
* * *
Ужель всю жизнь не встречу я тебя?
Хотя б на миг один была надежда...
Лишь на короткий миг,
Как в бухте Нанива
Коленца коротки у тростников прибрежных!

Перевод - Анна Глускина

Япония: Идзуми Сикибу

Годы жизни Идзуми Сикибу известны только приблизительно, дата рождения - около 976 года. Так же неизвестно ее подлинное имя: Идзуми - название провинции, где служил губернатором ее отец, Сикибу - название Ведомства Церемоний, где он также служил.
Около 999 г. Идзуми-сикибу вышла замуж за друга отца, который был намного старше ее. От их союза появилась на свет дочь Косикибу, впоследствии ставшая поэтессой, как и ее мать. Но скоро у нее завязалась любовная связь с принцем Тамэтака, сыном императора. В 1002 г. ее возлюбленный умер во время эпидемии, но Идзуми-сикибу не вернулась к мужу. Через год после смерти принца Тамэтака у нее начался роман с его младшим братом - принцем Ацумити, который через несколько лет тоже скончался. Все это подробно описано в дневнике «Идзуми-Сикибу-никки» («Дневник Идзуми-сикибу»).
В начале 1009 г. Идзуми-сикибу поступила на службу в свиту императрицы Акико. Через 2-3 года она вновь выходит замуж за знатного вельможу Фудзивара-но Ясумаса, и уехала с ним в провинцию. О ее любовных похождениях в этот период слагались легенды, но достоверно ли это, теперь никто не знает. Известно только, что в конце жизни Идзуми-сикибу рассталась с мужем.
Дочь от первого брака, которая тоже была известной поэтессой, умерла в 1025 г. при родах.
Идзуми-Сикибу входит в число «тридцати шести величайших поэтесс» японского средневековья. В её творческое наследие входят, в частности, домашняя антология «Идзуми-сикибу-сю», дневник «Идзуми-сикибу-никки» и множество (около 1,5 тыс.!) стихотворений-танка.
Здесь хорошая подборка переводов ее стихотворений на русский

Япония: Акадзомэ Эмон

Акадзомэ Эмон (赤染衛門, 956—1041) родилась в семье Акадзомэ Токимоти, чиновника столичной гвардейской управы. От названия его должности походит псевдоним поэтессы — Эмон.
Акадзомэ Эмон была замужем за Оэ Масахирой, известным в Японии писателем периода Хэйан. От него она родила Оэ Такатику. Поэтесса была в свите жены Фудзивары-но Митинаги, Минамото Ринси.
Произведения Акадзомэ Эмон вошли в «Сборник Акадзомэ Эмон», который содержит более 600 пятистиший.
Ей приписывают авторство первых 30 глав «Эйга моногатари» («Повесть о славе») — японской исторической хроники в беллетризованной форме, созданной в 1028—1107 годах. (Последние 10 глав приписывают другой поэтессе Идэва-но Бэн.) Крупных политических событий той эпохи хроника не касается, ограничиваясь рамками придворной жизни. Это первое историческое сочинение на японском языке (предыдущие были на китайском).
Поэтесса была современницей знаменитых Мурасаки Сикибу и Сэй-Сёнагон. Она принимала участие в поэтических конкурсах 1035 и 1041 годов. Акадзомэ вошла в число «тридцати шести бессмертных поэтов» средневековья.
Подборка стихотворений Акадзомэ Эмон в переводе на русский

"Хрустальный грот", Мэри Стюарт

Когда-то давно читала, понравилось.
За "Хрустальный грот" и "Полые холмы" Стюарт получила Мифопоэтическую премию в 1971 и 1974 годах.
Originally posted by renfry at "Хрустальный грот", Мэри Стюарт
Это трилогия про Мерлина. Первая книга "Хрустальный грот", вторая - "Полые холмы", третья "Последнее волшебство". Последняя, честно говоря, скучновата. Первые две - совершенно прекрасные.
В королевском дворце растет мальчик-бастард. Его мать - дочь короля, а отец неизвестен. Когда мать забеременела, ее долго били, чтоб она открыла имя своего любовника, но она молчала. И во дворце поговаривают, что отец ребенка - сам дьявол.
Его недолюбливают. Во дворце есть еще бастарды (от короля и принцев), они честно стараются заслужить любовь и уважение своих отцов. А Мерлин не хочет быть воином. Ему бы понять, что он видит за пределами сна, что он слышит в музыке ветра. Единственные люди, которые любят его - кроме матери - это раб Седрик и нянюшка.
Но с ним говорят боги.
кот

Анна Саед-Шах

Родилась в Москве в 1949 году, закончила филологический факультет института имени Крупской. Вышла замуж за непальского губернатора Мохабуба Саед-Шаха, несколько лет прожила в Катманду. От этого брака, впоследствии распавшегося, родились две дочери: Фаина и Раиса, известная эстрадная певица. У Анны и Раисы семейный подряд, дочь пишет  музыку, а мать - тексты песен. Кроме того, Анна Саед-Шах сотрудничала со многими композиторами-песенниками: от Тухманова до Талькова. Вот такие у неё получаются песни для публики:




А вот такая лирика "для себя"

***

Вот лежишь ты на кровати голенький.
Вот меня по-новому назвал.
Если бы ты не был алкоголиком,
ты бы чаще дома ночевал.

Не жалею ни о чем, соколик мой,
жизнь диктует свой простой расчет:
если бы ты не был алкоголиком,
значит, был бы кем-нибудь еще.

* * *

Она ненавидела его — пьющего.
Он ненавидел ее, ненавидящую его пьющего.
Он пробовал приручить ее к рюмке — она не сумела.
Она пробовала отручить его от стакана — не смогла.
Она мечтала встретить такого!.. такого же, но совсем другого,
чья любовь стала бы выше даже граненого стакана.
Он мечтал встретить такую!.. такую же, но совсем другую,
чтоб любила бы их обоих — его и его стакан.
Так и жили они в надежде, от души ненавидя друг друга,
презирая себя ничтожных и своих бесполезных детей.
Так и жили они припеваючи
изо дня в день, из года в год, из века в век,
покуда совсем не умерли.

* * *

— Мамочка-мамочка, правда же,
я никогда не умру —
на кого ты тогда останешься?
Тетя Вера — жадная,
тетя Люба — злая,
дедушка с бабушкой старые,
ничего не умеют сами.
А я вырасту — буду заботиться.
— Да, моя милая. Спи.

— Мамочка-мамочка, правда же,
ты никогда не умрешь?
Тетя Вера — жадная,
тетя Люба — злая.
На кого я тогда останусь?
— На боженьку, милая, спи.

— Боженька-боженька, правда же,
Ты никогда не умрешь!
Дедушка с бабушкой старые…

Боженька-боженька, правда же,
я никогда не умру?
На кого ты тогда останешься?
А я вырасту — буду заботиться.

Япония: Сэё Сагами

Точные годы жизни неизвестны, родилась около 1000 г. Знаменитая поэтесса, предположительно дочь крупного военачальника Минамото-но Ёримицу (?-1021), одного из начальников дворцовой гвардии и руководителя военного ведомства, который поочередно занимал должность губернатора различных провинций Японии. Сагами, прозвище поэтессы, происходит от названия провинции к западу нынешней столицы Японии Токио (современная префектура Канагава с центром в г.Иокогама), где служил губернатором её муж, поэт Оэ-но Кинсукэ. Возлюбленная известного поэта Гон-тюнагон Садаёри (993-1041). До наших дней дошло личное собрание её стихов.
***
Обидой истомлена,
Не боюсь, что мои рукава
Истлеют от слёз.
Мне доброго имени жаль,
Истреплет его молва.

***
В сумраке рассвета
Нескончаемы, неудержимы
Роса и слезы...
Одинокая жалоба ветра -
Все, что от ночи осталось.

Перевод - В.Санович

Япония: Сикиси-найсинно


Сикиси-найсинно (1151 - 1201) - одна из ведущих поэтесс второй половины XII века. Дочь императора Госиракава. Ее старшим братом был император Нидзе, младшим - император Такакура. Принадлежа к императорскому семейству, она оказалась в самом центре политической жизни того времени, которая была весьма нестабильной. Ее родственники один за другим становились жертвами заговоров и мятежей. С восьмилетнего возраста в течение одиннадцати лет была жрицей-весталкой при синтоистском храме Камо, оставила служение по болезни.
Это стихотворение описывает обряд, в котором она принимала участие: жрица должна была провести ночь в особой хижине, украшенной листьями китайской мальвы.

Сочинено во временной обители для жриц накануне праздника Мальвы
Разве могу я забыть,
Как мальву для изголовья
Сбирала я на лугу?
Как мимолетную дрему
Прогнал росистый рассвет?

В 1197 году на нее пало подозрение, что она приняла участие в политическом заговоре. Чуть не была сослана, постриглась в монахини. Сорок девять ее танка включены в антологию «Синкокинсю». Романтическая легенда связала ее имя с именем великого поэта Сайге.
Collapse )

Япония: Фукуда Тиё-ни

Фукуда Тиё-ни (1703-1775) родилась в провинции Кага. В 16-17 лет она была уже признанной поэтессой.
Тиё в юности посетила одного приезжего поэта и попросила его стать ее учителем. Тот велел девушке сочинить хайку на тему "кукушка" и лег спать, а она сочиняла стихотворение всю ночь. Прочитав стихотворение наутро, поэт был восхищен и сказал ей, что она не нуждается в учителях.

Сочиняя стихи
Пока повторяла я:
"Кукушка, кукушка!" -
Рассвет уже наступил

Предполагается, что в 18 лет она вышла замуж за одного бедняка и родила сына, но в двадцать пять лет осталась
вдовой, а вскоре потеряла и ребенка.
Одно из ее известнейших хайку:

На смерть маленького сына
О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?

После этого она постриглась в монахини и посвятила себя поэзии, которой занималась под руководством поэта Сико, последователя Басё.

Другое ее известное стихотворение - "Вьюнок", с ним ее и изображали, как на этой гравюре авторства Утагава Куниёси:
За ночь вьюнок обвился
Вкруг бадьи моего колодца…
У соседа воды возьму!

Переводы - Вера Маркова