August 5th, 2015

Надежда Савченко "Сильное имя Надежда"

Украинская летчица Надежда Савченко написала книгу, которая уже сдана в печать. Об этом на своей странице в Фейсбук сообщил ее адвокат Илья Новиков.
По словам адвоката, речь пойдет о приключениях Савченко в Украине, Ираке и России.
"Сдана в печать Надина книжка "Сильное имя Надежда". Меня она попросила написать предисловие — объяснить всем, что это я ее уговорил, а не она сама от избытка литературных амбиций начала писать. Сам я предисловий никогда в жизни не читал, о чем в них пишут и зачем вообще они нужны – не представляю. Но честно рассказал, как все было", — говорится в сообщении.
Как отмечается, в издательстве обещали выпустить сигнальный тираж до вынесения приговора.
"Книжка смешная, читается на одном дыхании, напоминает морские рассказы Александра Покровского", — добавил адвокат.

Отрывок можно прочитать здесь.
кот

Китай: Го Сяолу

Го Сяолу [ 郭小櫓, Guo Xiaolu] родилась в 1973 году в бедной рыбацкой деревне на юго-востоке Китая. Её отец, художник, пятнадцать лет сидел в тюрьме, как утверждается, за несозвучное идеологии творчество. Во младенчестве Го Сяолу отдали на воспитание бездетной паре, но приёмные родители отослали девочку обратно бабушке с дедушкой - она была не очень здоровая. Бабушку, кстати, выдали за дедушку третьей женой в буквально младенческом возрасте: чтобы невеста гарантированно была девственницей.
Collapse )



На русский язык переведена вторая книга Го Сяолу: "Краткий китайско-английский словарь любовников". Она же, кстати, переведена и на китайский, но в стерилизованном виде: все эротические сцены оттуда вырезаны. Надо понимать, что роман от этого усох вдвое. Чжуан, студентка из пуританской КНР, постигает английскую действительность и с тёмных её сторон. Я далека от того, чтобы осуждать её за "низменное" любопытство. Скорее, повод задуматься о нашем двоемыслии. С одной стороны, все твердят, что порнография - пошлость, проституция - кошмар, случайный секс - безнравственность. С другой же стороны, кругом изувешены шесты этой порнографии, контактов проституток и самых недвусмысленных намёков. Конечно, ей интересно! Как это, сказать мужчине: "Хочу заняться с тобой сексом", а он не только не покрутит пальцем у виска, а очень даже побежит. В Китае такого нет. Как нет и времён глагола, стриптиз-шоу и омерзительной мешанины под названием "киш франсез". Если говорить о втором создателе словаря любовников, кроме того, что он небездарный скульптор и хороший огородник, ничего доброго о нём сказать не могу. Кака така любов? Дяденька играется в боженьку. Вот бы я привела к себе домой едва говорящую по-русски иммигрантку вдвое себя моложе и с отслоением сетчатки , пользовалась бы ею как угодно да ей бы, слепнущей, пеняла, что она мало и плохо пылесосит. Да меня забросали бы помидорами. И правильно сделали бы. К чему привела эта странная связь, можно прочесть, например, здесь. Другие посты в сообществе о книгах Го Сяолу:

http://fem-books.livejournal.com/396235.html
http://fem-books.livejournal.com/493863.html
ромашка

Ніла Зборовська. «Феміністичні роздуми. На карнавалі мертвих поцілунків»

Ніла Зборовська. «Феміністичні роздуми. На карнавалі мертвих поцілунків»

(Нила Зборовская. Феминистические раздумья. На карнавале мертвых поцелуев».

Львів, 1999

…В 2011 году ушла из жизни Нила Зборовская. Так же неожиданно, оставив такой же болезненный и незаживающий след, как одиннадцатью годами ранее — ее подруга, неофициальный лидер украинского феминизма, Соломия Павлычко.

Нила Зборовская была одной из ярчайших представительниц того периода украинского феминизма, который начался в конце 80-х голов прошлого века. Наконец-то издали труды основательниц украинского феминизма. Наконец-то перевели иностранные и познакомились с новейшими веяньями. Наконец-то пришли к выводу, что вопрос обретения независимости во всех смыслах слова уже решен — и можно переходить к следующим.

И все тогда были молоды, полны надежд и замыслов, веселы и жизнерадостны. Недаром это время назвали карнавальным.

И недаром книга, с которой для меня начиналась Нила Зборовская, упоминает карнавал прямо в заглавии.

Из авторского предисловия:

Collapse )

Лесли ПИРС. Куколка.

Originally posted by vivid_burgundy at Лесли ПИРС. Куколка.
Торговля людьми, продажа и использование несовершеннолетних девушек, проституция – основные темы, которые автор затронула в романе, контрастно показав блеск и пафос таких гостиниц, как «Ритц», и их черные ходы, то, что останется скрытым для человеческих глаз и умов - жажда зароботка, наживы за счет невинного женского тела.

Автор пишет о силе характера юной Белль (черноволосая, голубоглазая "фарфоровая куколка"), ее способности пережить страх, унижение, насилие, предательство. Два года ада, проходя через которые Белль сохраняет веру и желание осуществить свою мечту. Вынужденная проститутка живет светлой мечтой открыть свой шляпный магазинчик и наряжать женщин вокруг в свои шляпки по самой последней моде.

Эта книга о людях. Разных людях. Напряжение от прочтения чувствуется на протяжении всего романа, но неожиданные кульминационные события и развязки в конце выпустить книгу из рук не дадут вообще.

Автору 10 из 10 за сюжет, затронутую тему, и за то, что дала возможность находиться с Белль в одной комнате.

Илона Волынская и Кирилл Кащеев "Ирка Хортица"

Cерия остросюжетных фэнтезийных книг для подростков, основанных на славянском, в том числе украинском фольклоре. Создана украинским супружеским дуэтом Илоной Волынской и Кириллом Кащеевым (настоящая фамилия — Шиховы), историками по образованию.
Серия была задумана, как украинский ответ серии о Гарри Поттере. В книгах рассказывается о приключениях троих друзей — двенадцатилетней ведьмы-полубогини Ирки Хортицы, ведьмы Таньки и воина сновидений Богдана.
Серия издавалась в Украине на украинском языке издательством «Ранок» под названием «Iрка Хортиця — наднiпрянска вiдьма» и на русском языке харьковским издательством «Книжный клуб» под названием «Ирка Хортица — наднепрянская ведьма». Издаётся в России с 2009 года под названием «Ирка Хортица — суперведьма!» издательством ЭКСМО. Начиная с 8 книги серия выходит только в ЭКСМО.
Ирка Хортица — обычная школьница, которая оказалась дочерью языческого бога Симаргла и ведьмой-оборотнем и стала хозяйкой надднепрянской магии.
Ее подруга Танька - тоже ведьмочка. Обычно маленькая ведьма получает силу по наследству, но есть и другой путь — получить в дар от умирающей ведьмы. Подруге Ирки Хортицы - Таньке, удалось перехватить Дар в ночь на Ивана Купалу.
Я не читала, но выглядит весьма заманчиво.
ведьма

Эмили Руэте "Мемуары арабской принцессы с Занзибара"

Emily Ruete
Memoirs of an Arabian Princess from Zanzibar
Оригинальное название: Memoiren einer arabischen Prinzessin
Первая публикация: 1886 год
Первая публикация на английском языке: 1888 год




Первая известная автобиография арабской женщины. Эмили Руэте (1844-1924), урожденная Сайида Сальме, принцесса Занзибара и Омана, была дочерью султана Занзибара и Омана Sayyid Said bin Sultan Al-Busaid. В юном возрасте она перешла в христианство, вышла замуж за простого немца и остаток жизни (за исключением путешествий за границу) провела в Германии. Книга написана на немецком языке, а позже переведена на арабский, английский и французский. Насколько я поняла, активно издается в последнее время, особенно как сувенир для туристов на Занзибаре (сейчас - Танзания).Collapse )

Корейские поэтессы 14-16 веков

Поэтессы, чье наследие почти утеряно - осталось лишь по одному стихотворению. Забытые и полузабытые, о некоторых из них неизвестно даже имя... Почему-то очень грустно читать эти небольшие обрывки их мыслей и чувств, которые дошли до нас.

Син
Мать государственного мужа, ученого и поэта Чон Монджу, жившая в середине 14-го века; отдала все свои душевные силы воспитанию сына. Сохранилось это ее единственное сиджо

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Над этой долиной вороны кружат...
Ты, белая цапля, туда не ходи!
Берегись, узнаешь черную зависть.
Белых перьев твоих воронье не простит.
Так смотри ж, не запачкай липкой грязью
Оперенье, омытое чистой волной.

(Перевод Веры Марковой)

Супруга Ли Гака
Жила в первой половине 15-го века. Неизвестно имя этой женщины, сохранилось лишь это стихотворение, написанное на ханмуне

ДУМАЮ О МУЖЕ
В песок воткнув знамена войсковые,
Вы стали лагерем у дальней речки.
Я чутко сплю, и кажется, что слышу,
Как воины, уставшие в походе,
Запели песню тихо и тоскливо...
У дома нашего к плакучей иве
Я привяжу ли твоего коня?

Госпожа Чон (Чон-сси)
15 век - больше ничего не известно. Стихотворение написано на ханмуне

ПОЮ О ЦВЕТАХ
Ветер подул весенний,
И за ночь цветы раскрылись.
Словно окутали землю
Белые облака.
А там, где цветы расцветают,
Там и птицы щебечут,
А там, где птицы щебечут,
Люди песни поют.

Куджи
Жила в 16 веке. Образ в этом сиджо мне расшифровать не удалось... Возможно, аллюзия на стихотворение Юй Сюаньцзи, где та сетует, что "негодница ива, боюсь, / Лодку путника держит в плену", то есть, что ее возлюбленного удерживает возле себя законная супруга.

Я смастерила лодку из сосны,
По Тэндогану вниз ее пустила.
Теперь у берега стоит она,
Привязанная крепко ветрой ивы...
А мне твердят какие-то безумцы,
Чтоб выехала я на быстрину!

Сори
Жила в конце 16 - начале 17-го веков. Возможно, само имя этой поэтессы дошло до нас только потому, что оно обыграно в единственном ее сохранившемся сиджо: "Сори" - ее имя, и "сори" - "сосна". Сосна в корейской поэзии символизирует вечность, ведь она не теряет листву. Неизменность сосны, ее стойкость дают возможность сопоставить ее с человеком, верным своим принципам.

Я слышу, как зовут меня: "Сосна!..."
Вы о какой сосне, друзья, твердите?
Высокая и гордая, одна
Стоит она над крутизной обрыва -
Пожалуй, что добраться до нее
Мальчишки дровосеки не сумеют!

(Переводы А.Жовтиса)