April 11th, 2015

Ліна Костенко "Цавет Танем"

Скоро 100-летняя годовщина геноцида армян. Это стихотворение Лины Костенко посвящено памяти этого события, так что я решила его перевести.
Оригинал взят у freya_victoria в Ліна Костенко "Цавет Танем"
Сильве Капутикян
Их села погорели, и мулы их пропали,
Судьба скитальцев бедных висит на волоске,
Чтоб дети речь родную в пути не забывали,
им буковки выводят армянки на песке.

А ветер, ветер, ветер! Обугленные лица
Сечет, сечет жестоко несчастным матерям!
Едва успеет слово из вязи букв родиться,
как ветер вырвет с корнем, погонит по полям.

В какой-нибудь пустыне сжуют его верблюды.
Дитя его забудет, и вырастет немым.
Изгнанники без дома... ни крова, ни приюта...
Бредут, бредут пустыней, а в мыслях "айб - бен - гим"!

А церкви их сгорели. Мужчины их убиты.
Колокола их храмов хранит на дне Севан.
Как жить им? Ярко-красный от крови их пролитой
на небе всходит месяц - турецкий ятаган.

А ветер, ветер, ветер!.. Какой колючий ветер!
Куда еще несчастных судьбина заведет?
И некогда писать им, и нечем, да и негде,
те буквы, из которых родной язык растет.

И только на привале, в те редкие мгновенья,
пока в свои тележки армянки не впряглись,
Они выводят буквы, как нежные растенья,
слезами поливают, и буквы принялись.

В песках пустили корень - а ветер их колеблет!..
Изгнанники в пустыне, о, как их путь далёк!
Но буковки прижились, их тоненькие стебли,
Как травы, прорастают сквозь огненный песок.

Хоть вытоптаны были не раз они конями,
В легенды, песни, сказки пророс живой букварь.
"Цавет танем!" - прощаясь так говорят армяне.
Я боль твою приемлю. Во мне твоя печаль.

Collapse )

Объявлена победительница премии имени Филипа К. Дика - 2015!

А я о ней тут еще не писала, собиралась, но забыла, my bad, исправляюсь.
Кстати, поняла, почему я ее упустила - из-за обложки. Не зацепила меня обложка.


THE BOOK OF THE UNNAMED MIDWIFE by Meg Elison


Мэг Элисон "Книга безымянной акушерки"



Апокалипсис будет ассиметричным.
После эпидемии, которая унесет бОльшую часть населения Земли за несколько недель, женщин останется очень мало, скажем, по одной женщине на десять мужчин. И выжившие женщины окажутся бесплодными.

Одна безымянная акушерка рассказывает о мире, где для нее не осталось места, как, впрочем и для других женщин - идет радикальная перестройка общества (помимо привычных ужасов сексуального насилия, рабства и абьюза, кстати, есть и попытки действительно перестроить общество, по принципу пчелиных ульев вокруг королевы-матки).

Протагонистка стремится выжить, но как - безопаснее ли одной или стоит кому-то довериться? Цивилизация восстает из руин, в новом виде, и акушерка помогает родиться новому миру, однако роды всегда опасны, и не вскеда поддаются контролю.

А вот сама Мэг Элисон:

The Distant Marvels by Chantel Acevedo (2015)

Семейная сага на фоне истории Кубы.



Мария Сирена - рассказчица историй. Она рассказывает истории за деньги, например, на фабрике по производству сигар, она рассказывает истории подругам, соседкам, своей семье. Теперь же ей надо рассказать свою последнюю историю так, чтобы восемь женщин продолжали надеяться и смогли выжить.

Куба, 1963. На острове бушует ураган Флора, один из худших ураганов за всю историю. Семь женщин насильно эвакуировали из их домов и привезли в бывший особняк губернатора, где за ними присматривает юная Офелия, молодая военная новой Кубы, Кубы Кастро.

Снаружи поднимается вода, а в комнатке на верхнем этаже Мария Сирена начинает рассказывать о своем детстве, выпавшем на время Третьей войны за независимость, о своем отце-повстанце, о матери Лулу, удивительной женщине, сражавшейся рядом с мужем. Истории обретают свою собственнуюжизнь, и рассказчица невольно выдает свои тайны.

"Дальные чудеса" Чантель Асеведо - это роман о эпических приключениях, семейная сага, любовная история и рассказ о борьбе за независимость, наконец, это жизнеутверждающая книга.

Новая серия ист. детективов про Индию первой пол. 19-го века - M. J. Carter

За M.J., естественно, скрывается женское имя - Миранда.
Период времени интересен, место тоже, но, к сожалению, оба ГГ - мужчины.

Первая книга серии, The Strangler Vine, вышла в январе 2014; вторая, The Infidel Stain, в январе 2015.



Из рецензии:

"В стиле великой традиции детективов "Лунного камня" и серии о Шерлоке Холмсе... дебютный роман Картер - триллер, где действие разворачивается в 1837 году в Индии. Два разных персонажа из Ост-Индской компании, солдат Уильям Эйвери и шпион-лингвист Джеремайя Блэйк, спасают романтического поэта от секты почитателей богини Кали. Великолепные исторические детали и хорошо прописанные характеры дополняются острым детективным сюжетом - Tпри этом Картер еще и упоминает последствия британского империализма и колонизации Инжии".
— Susan Elia MacNeal, New York Times

Мира Грант "Rolling in the Deep" (апрель 2015)

Вы просили больше писать о книгах в жанре ужасов:)



Когда телекомпания "Imagine Network" решила снимать документальный фильм о русалках, с круизного корабля "Atargatis", то они ожидали получить то же, что и всегда - рассказы очевидцев, которые ничего не доказывают, непонятные кадры, которые еще менее убедительны, и высокие рейтинги, сопровождающие продажу воображаемых существ массам телезрителей.

Онине ожидали реальных русалок. И уж никто не ожидал, что у русалок есть ЗУБЫ.

Перевод автобиографии анархистки "Проживая свою жизнь" Эмма Гольдман



https://bookmate.com/bookshelves/uXfJmctJ

Издательство «Радикальная теория и практика» собирает деньги на издание перевода захватывающей автобиографии Эммы Гольдман, известной активистки анархистского движения начала XX века. Волонтёры переводят книгу по главам и выкладывают их на www.emmagoldman.be. И на Букмейте

Выложена Глава 12 -

"Тюремные будни. «Вперед, марш!». — Работа в больничной камере. Произвол главной надзирательницы. — Наказание подвалом: «испанская инквизиция в Америке». Мисс Джонсон — друг в стане врага. — Первые свидания: Эд, Вольтарина де Клер, Суинтоны. — Наркоманки в Блэквэлл-Айленд. — Новые друзья."
с книжкой

Салла Симука. Алый как кровь


В сообществе делался анонс этой книги, я вот решила почитать. Это будет недо-рецензия, потому что до конца я не добралась и вряд ли сделаю это.
Начало довольно стандартное - необычная, замкнутая девочка учится в старших классах, живет отдельно от родителей в большом городе (ради этого все и задумывалось), и по стечению обстоятельств оказывается замешана в криминальную историю. У нее, судя по всему, было тяжелое детство, ее иногда накрывают приходы на эту тему - "спрячься, замри" итд.
Мое терпение лопнуло, когда она переодевается в платье взрослой женщины, подруга ее красит, и она в багажнике одного из героев отправляется на бандитскую вечеринку. Почему-то напомнило "Московские каникулы", когда герой Ярмольника входит в самолет, переодетый противной теткой.
Еще что не понравилось - в романе упоминаются русские. Русская женщина Наташа, бухгалтер бандитов, которая решает соскочить, вернуться домой, к ребенку, но ее убивают.
Я догадываюсь, что этот имидж русских возник не на пустом месте, но читать про это все равно неприятно.

Оксана Радушинська (Оксана Радушинская)

Поэтесса, прозаик, журналистка. Родилась 27 сентября 1979 года в городе Староконстантинове Хмельницкой области. Активно принимает участие в различных социальных проектах, издает книги для детей («Щоденник Славка Хоробрика», «Сонячне зайченя», «День полив’яної казки» и т. д.), пишет прозу, романсы и колыбельные песни. А в 2013 году стала ещё и лауреатом литературно-художественной премии им. Дмитрия Луценко «Осіннє золото», которую в Украине присваивают за популяризацию музыкально-песенного искусства.
Она - лауреатка и дипломантка более полусотни премий и конкурсов. Среди них – международный конкурс лучших произведений молодых украинских литераторов «Гранослов», литературный конкурс «Рукомесло» и многие другие.
С 2004 года и доныне Оксана Радушинская является дикторкой-ведущей, редакторкой радиопрограмм ГП «Старокостянтинівської районної ТРК», с 2006 года и до сих пор – редакторкой культурологических программ ХОДТРК «Поділля-центр (авторка-ведущая музыкальной телепередачи «Від усієї душі») », а также авторкой-ведущей народоведческой передачи «Родовід» областного радиовещания, с 2009 года и доныне – ведущей народоведческой рубрики в журнале «Мистецькі грані».
Мало кто знает, что Оксана Радушинская уже много лет прикована к инвалидной коляске. Осложнение от прививки полиомиелита привело к развитию тяжелейшего заболевания. Благо кисти рук частично работают, и это позволяет Оксане писать.
Интервью с Оксаной Радушинской (на украинском)
Мой перевод любимого стихотворения под катом

Collapse )
согласна
  • ejisko

Мария Халфина. "Мачеха". Год издания 1975.

Знаю советский фильм "Мачеха", и вот сейчас обнаружила, что он снят по книге.
Хочется обсудить.
Повесть написана очень неожиданным для меня языком, много интересных словечек: "обумись", "личат", "немтырь".
Очень дотошно, подробно описан труд героини, вложенный в ее отношения с падчерицей и в отношения между всеми членами семьи. Ее эмоциональная и социальная зрелость, умение владеть собой, просто потрясают. Все то, что она делает, совершенно вне зоны продуктивного труда. Муж считает, что у нее слабенький умишко, что ей надо бы учиться, работать на производстве. В общем, как обычно, дети сами крепкие, умные да воспитанные, пельмени сами лепятся и в рот прыгают.
То, как она буквально силой заставляет его выполнять отцовские обязанности (придумывает им совместные занятия, разжевывает ему детские реакции, расписывает алгоритм поведения) - у меня нет слов.
На фоне всей этой огромной, по-человечески тяжелой работы с психикой девочки, просто присутствие отца - уже описывается авторкой как неземная круть.
Как матери, мне было очень обидно прочитать концовку. И это жестокое к себе "как могла она, дура окаянная", и это прямо-таки религиозное "Великое это дело – после такого страха лежать на широком, тёплом отцовском плече".

Collapse )
вчера

мюриэль спарк, "девушки со скромными средствами"

упомянула сегодня ее книгу в "что читать" в теме о книгах о второй мировой в юкей и нахлынуло. и захотелось написать о ней тут, рассказать тем, кто еще не читал.

если о ней уже писали - прошу прощения.


Collapse )
улыбка

Галина Николаевна Малик


Collapse )

Галина Николаевна Малик (литературный псевдоним - девичья фамилия) - украинская писательница, поэтесса, переводчик. Составитель нескольких антологий закарпатской литературы ХХ века (поэзии и детской литературы). Закончила филологический факультет Ужгородского государственного университета в 1980 г.
Писать начала еще в школе, потом забросила. Но, когда сама стала мамой, стала сочинять стихи для дочери. А позже - сказочные повести для детей.


Гражданская деятельность
Заместитель главы Ассоциации творческих женщин Закарпатья «Новая форма».
С 2005 — глова оргкомитета ежегодной книжной выставки-ярмарки «Ужгородский книжный Николай».
Член экспертного совета всеукраинского рейтинга «Книга года» в номинации «Детский праздник».

Награды
1987 - премия журнала «Перець» за лучшие стихи для детей
1988 - премия им. Александра Копиленко за повесть «Необычные приключения Али в стране Недоладии»
2000 - премия областного конкурса «От Кирилла и Мефодия — до наших дней» в номинации «Литература для детей»
2002 - Первая премия Международной книжной ярмарки в г. Киеве «Книжный сад», номинация «Мир ребенка» за книжку «Преступники из параллельного мира»
2002 - лауреат книжной выставки «Ужгородский книжный Николай» в номинации «Самый резонансный автор года»
2003 - литературная премия им. Леси Украинки за повесть «Преступники из параллельного мира»
2004 - специальный диплом Международной книжной ярмарки в г. Киеве «Книжный сад» за книжку «Преступники из параллельного мира - 2»
2007 - литературная премия им. Ф. Потушняка за книги сказок для детей «Приключения в заколдованном городе» и «Смеяться запрещено»

Библиография
Collapse )

Отдельно хочу отметить трилогию о приключениях Али.
Главная героиня активная, сообразительная, решительная, умеет справляться с возникающими проблемами своими силами и изменять к лучшему жизнь целых стран (пусть пока и сказочных). :)

Marguerite van Geldermalsen "Married to a Bedouin"

Авторка: Маргерит ван Гелдермалсен
Название: "Замужем за бедуином"
Год издания: 2006

Авторка из Новой Зеландии; ее муж Мохаммад Абдалла родился в одной из пещер древнего города Петра в Иордании. Они познакомились в 1978 году.
В книге она рассказывает о том, как поселилась в его пещере, научилась доставлять воду на осле и печь хлеб, и как она управляла местной клиникой. Тогда еще бедуины жили в самом пещерном городе.
В 1985 году племя переселилось в деревню Умм Сайхун на склоне холма напротив Петры.
Вместе с мужем она продавала туристам футболки и серебряные изделия. Люди часто спрашивали ее о том, как она оказалась в этом месте, и она отвечала на их вопросы. А потом решила написать книгу о своей жизни и о народе, среди которого она поселилась.
Овдовев, Маргерит ван Гелдермалсен прожила несколько лет в Сиднее, но затем вернулась в Иорданию и вместе с сыном продает собственные книги и украшения в своем киоске.
Книга вышла на следующих языках: английский, голландский, немецкий, шведский, румынский, арабский, португальский, турецкий, греческий, польский, словенский, индонезийский, эстонский.
Я не читала, но думаю, это может быть интересно.
Сайт авторки

Батья Гур, детективы (Израиль)



Родилась в 1947, в Тель-Авиве, умерла в 2005, в Иерусалиме.

В 1988 она начала писать серию детективов про полицейского инспектора Майкла Охайона, образованного, рефлексирующего интеллектуала. Всего в серии пять книг.

В каждой книге ГГ попадает в закрытый мир, со своими правилами (например, в круг психоаналитиков или в кибуц), и, благодаря пониманию человеческой натуры, разрывает круг молчания и раскрывает убийство.

Рецензенты писали, что ее романы не столько о смерти, сколько об изучении жизни разума. .

На английском языке выходили:

1992 The Saturday morning murder
1993 Literary murder
1994 Murder on a kibbutz
2000 Murder duet
2004 Bethlehem Road murder
2006 Murder in Jerusalem

АПД. Спасибо maiorova, узнала,чтоэта авторка выходила на русском:



Год издания: 2009
Издательство: Текст

Аннотация: "Роман израильской писательницы Батьи Гур - психологический детектив, написанный по классическим канонам жанра. В кибуце - общине, где все друг друга знают и считают себя одной семьей, - убита женщина, и убийцей может быть только член этой семьи. Инспектору Михаэлю Охайону, постоянному герою автора, приходится погрузиться в сложный, далеко не идиллический и даже жестокий мир замкнутой общины, чтобы разгадать имя преступника. Русским читателям творчество Батьи Гур знакомо по роману "Убийство в субботу утром"."