March 27th, 2015

Katharine Susannah Prichard (Катарина Сусанна Причард)

Еще одна писательница из сборника "Australian Short Stories" - Катарина Сусанна Причард (1883-1969). Родилась в городе Левука (острова Фиджи) в семье журналиста. Детство ее протекало в сельских районах острова Тасмания. Образование получила в Южно-Мельнбурнском женском колледже. Начала свою литературную деятельность в качестве журналистки (сначала в Лондоне, потом - в Австралии). Причард - коммунистка, видимо, поэтому ее охотно печатали в СССР.

Первый рассказ, представленный в сборнике - "N'Goola" (1956). Н'гула - имя девочки-полукровки, которая родилась на свет в результате изнасилования ее матери, замужней женщины, белым мужчиной. Судьба девочки, по которой сразу видно, что она метиска, тяжела - родная мать хочет убить ее как свидетельство своего позора, племя принимает с трудом, однако приемный отец ее пожалел и признал как свою дочь. А в возрасте шести лет ее похищают солдаты. Таков новый приказ правительства - детей-полукровок забирать из семей и помещать в государственные или религиозные школы-интернаты... Жуткая и сильная вещь.
Перевод на litmir
"The Happy Farmer" (впервые опубликован в 1934 г. в журнале Working Woman) - история фермерской семьи, погрязшей в долгах. Хотя повествование ведется от третьего, а не от первого лица, заметно, что в центре повествования находится именно жена фермера - бывшая учительница, а ныне измученная мать четырех детей, кормит младенца и наблюдает за мужем, работающем во дворе.
"Hero of the Mines" (1945) - в этом рассказе авторка посещает мать погибшего на шахте юноши. Собственно, молодой человек пожертвовал собой, чтобы спасти товарищей, а виной всему - отсутствие техники безопасности на шахтах.
Перевод на русский
Эти два рассказа ближе к журналистике, пожалуй. Думаю, они попали в советский сборник скорее за социальную проблематику, чем за художественные достоинства. Тяжелая доля австралийских рабочих и крестьян, всё как положено.
Рассказ "Luck" (1937) - о партии золотоискателей, которая чуть было не погибла в пустыне от жажды. Написан в
в джеклондоновском духе.
Перевод на русский
Определенно, самая
сильная в художественном отношении из ее вещей, представленных в сборнике - первый рассказ "N'Goola".

Lyndall Hadow (Линдол Хэдоу)


Линдол (Линдал) Хэдоу родилась в 1903 году в Калгурли (Западная Австралия). Школу окончила в Перте. Ее мать была одной из первых западноавстралийских женщин-журналисток и печаталась под псевдонимом Гипатия. Линдол Хэдоу также занималась журналистикой, писала рассказы и много лет была редакторкой журнала "Our Women". Умерла в 1976 году.
Ее брат, Дональд Стюарт, тоже писал рассказы. В честь них в Австралии учрежден ежегодный конкурс "Hadow Stuart Short Story Competition".
В сборник "Australian Short Stories" включен ее рассказ "Sunday Afternoon" о женщине, чем подросший сын покидает дом, а у нее двое 10-летних близняшек, заботиться о которых он ей помогал, и кроме того, она ждет еще одного ребенка.
Судя по этому рассказу, ее не зря считают мастерицей в своем жанре.
Есть перевод на русский

Margaret Trist (Маргарет Трист)

Маргарет Трист (1914-1986) родилась в Долби (Квинсленд), где провела большую часть своей жизни. Литературную деятельность начала в 40-х годах. Авторка романов "Now That We’re Laughing", "Daddy", "Morning in Queensland" (последний роман получил премию Мэри Гилмор). Популярность приобрела прежде всего как новеллистка, реалистически повествующая о будничных житейских проблемах обыкновенных, но неудачливых людей. Выпустила два сборника рассказов: "In the Sun" (1943) и "What Else Is There?" (1946).
Рассказ "The Courting" трагикомичен: 47-летняя Сьюзен получает предложение от мужчины, который ухаживает за ней вот уже 20 лет, и боится сказать об этом маме (!), как боялась все эти годы рассказать о своем поклоннике. Казалось бы, смешная в своей нелепости ситуация, но можно только представить, какая многолетняя семейная тирания стоит за такой судьбой.
Рассказ "Fools" описывает угасающие отношения продавщицы Флосси с ее безработным бойфрэндом.
В обоих рассказах в центре внимания внутренний мир женщин, они психологичные и грустные, но без надрыва. Первый особенно понравился.

Judith Wright (Джудит Райт)

Джудит Райт (1915 - 2000) более известна как поэтесса. Родилась в 1915 году в Армидейле (Новый Южный Уэльс). Родители - потомственные пионеры. Детство провела на ферме. Закончила заочную школу. Окончив школу, Джудит изучала философию, английский язык, психологию и историю в Сиднейском Университете. Когда началась Вторая мировая война, она вернулась на овцеводческую ферму отца, где из-за войны стало не хватать рабочей силы. Она начала терять слух, когда ей было около 25 лет, и к 1992 году полностью оглохла.
Вместе с австралийским натуралистом Дэвидом Фли, натуралисткой и писательницей Кэтлин Макартур и Брайаном Клустоном , известным британским ландшафтным дизайнером, Джудит Райт была основательницей и с 1964 по 1976 год президентом Общества защиты дикой природы Квинсленда (Wildlife Preservation Society of Queensland). Она стала второй австралийкой, удостоенной Королевской золотой медали за заслуги в области поэзии в 1992 году.
Подробная биография здесь
Рассказ "The Weeping Fig", который попал в сборник, имеет как бы два плана. Первый - обычное повествование о некоем Кондоне, который приезжает в отдаленный район Австралии, чтобы посмотреть на места, где жил в 19-м веке его прадед с семьей, второй план (графически выделенный курсивом) - дневник его прадеда-пионера, где тот рассказывает о своей полной лишений жизни, смерти жены и двоих детей. В напоминание о тех временах остались полуразрушенный дом, построенный предками, и посаженная прабабушкой плачущая смоковница, у корней которых похоронены ее дети.
"Дерево было колоссальное, живое, зеленое в этом сером застывшем краю. И тут была доля, вложенная мертвыми Кондонами; их красная кровь питала его зелень. Оно было здесь выше всего, что могли охватить глаза... Ощущение неудач и безнадежности покинуло его. Что-то вдруг екнуло внутри - здесь были корни; тут он нашел то, что ему было необходимо."

Катарина Сусанна Причард "Кунарду" (1929)

Выражаю огромную благодарность freya_victoria, написавшей об этой авторке - http://fem-books.livejournal.com/511923.html, а также maiorova, упомянувшей ее роман (который ей, в свою очередь, посоветовала lolique - http://fem-books.livejournal.com/193409.html).



(1884, Фиджи - 1969, Австралия)

Училась в Мельбурне. Член Коммунистической партии Австралии с 1920 года. Посетила СССР в 1933 году, после чего выпустила книгу очерков «Подлинная Россия» (англ. The Real Russia, 1935).
На русский ее переводили много:

Погонщик волов (1926; русский перевод 1965)
Кунарду или колодец в тени (1929; русский перевод 1959)
Девяностые годы (1946; русский перевод 1958)
Золотые мили (1948; русский перевод 1958)
Крылатые семена (1950; русский перевод 1958)
40 австралийских новелл (русский перевод 1957)
Измена (русский перевод 1962)
Негасимое пламя (русский перевод 1972)
Цирк Хексби. Негасимое пламя (русский перевод 1985)
На русском языке вышли также «Рождественские деревья» (1958), «Рождество в Иенде» (1960),
«Дитя урагана» (1966)

Кунарду или колодец в тени



Год издания: 1959
Издательство: Государственное издательство художественной литературы
Серия: Зарубежный роман XX века

Аннотация: "Роман поднимает наболевшую проблему Австралии - проблему отношений между коренным, туземным населением и белыми поселениями. В своем произведении автор показала трагедию белого человека, зараженного расовыми предрассудками. Он любит женщину-туземку, и она его любит, но между ними глухая стена расизма."

Рецензия с лайвлиб: Collapse )

очень, ОЧЕНЬ надеюсь, что maiorova напишет на эту книгу рецензию в свом великолепном стиле.

Вау, Ганиеву переводят на английский!

Ее "Праздничная гора" должна выйти в июне 2015 года под названием The Russian Wall - https://www.goodreads.com/book/show/23282074-the-russian-wall

Спасибо за информацию egelantier, кроме того, она написала великолепную рецензию на эту книгу на английском языке, ее можно показывать англоязычным друзьям и знакомым, спрашивающим, что почитать из современной российской литературы:)

https://www.goodreads.com/review/show/1225297580.

Новая книга про Корделию Форкосиган!

Опять же спасибо egelantier

http://www.tor.com/blogs/2015/03/lois-mcmaster-bujold-new-cordelia-vorkosigan-novel-gentleman-jole-and-the-red-queen

Лоис Буджольд объявила, что она пишет новую книгу, которая, предположительно, выйдет в феврале 2016 года, в 30-летнюю годовщину выхода первых книг серии о Форкосиганах.

"Gentleman Jole and the Red Queen" будет, как говорит Буджольд, "не о войне, а о взрослых".

Дневник Марии Якобсен

В ноябре 1907 года молодая миссионерка из Дании прибыла в Харберд где она была назначена директором в небольшой больнице. За короткий период она овладевает армянским языком, для общения с местным населением.
В то же время она начала писать свой дневник, который позже стал ценным свидетельством очевидцев Геноцида армян. Мария Якобсен оставила свою первую запись в дневнике 7 сентября 1907 года - последняя запись датирована 6 августа 1919 года. Объемный дневник (более 600 страниц) в основном представляет свидетельства депортации и изгнания армян Харберда и убийств, совершенных турками с 1915 по 1919 гг. Долгое время она держала этот дневник в тайне, вывезла его из Османской империи под угрозой жизни. Дневник Марии Якобсен был переведен на армянский язык и после ее смерти был опубликован в Бейруте в 1979 году.

Название книги: Дневник Харпут-Турция 1907-1919. Перевод с оригинала на армянский Нерсеса Пахдикяна и Миграна Симоняна, Антилиас-Ливан, 1979

Марию Якобсен называют мамой тысячи детей. Тысячи детей – это сироты, которых она в период Геноцида спасла в американском госпитале турецкого города Харберд (сейчас он называется Элязыг) и, позже, в ливанском сиротском приюте, куда в 1920-е годы были массово эвакуированы дети из Османской империи. Троих детей она сама усыновила.
В 1950 году она стала первой женщиной, получившей Золотую медаль Дании за гуманитарную деятельность.
Историю ее жизни можно прочитать здесь.