November 16th, 2013

Лидия Зиновьева-Аннибал

1866 - 1907

Мне вдруг вспомнилась она - на тему поста о русских писательницах 19-го века. Ее роман "33 урода" - первый российский роман о лесбиянках. Роман, конечно, мрачный, страшный (как вся наша жизнь), и этим мне не понравившийся. В 1999 году переиздавался в России.



Происходила из старинного дворянского рода Зиновьевых. Среди ее предков были шведы и сербы, по женской линии являлась потомком Абрама Ганнибала, предка Пушкина. С этим фактом связан и выбор в дальнейшем Зиновьевой для себя литературного псевдонима — Аннибал.

Получила домашнее образование. Будучи молоденькой девушкой, вопреки воле родных, вышла замуж за своего преподавателя, К.С. Шварсалона (как вспоминала в последствии ее дочь — «поверила в беззаветный идеализм своего наставника, решила с ним вместе посвятить себя служению народу». Через несколько лет и Зиновьева поняла, что «он во всем ее обманывал; как только это произошло, она взяла троих своих детей и уехала с ними за границу».

В июле 1893 г., в Риме Зиновьева познакомилась с Вяч. Ивановым и через несколько лет вышла за него замуж. Этот брак, длившийся 12 лет, стал поистине творческим союзом двух незаурядных личностей, обогатившим творчески и духовно как Иванова, так и Зиновьеву.

В литературе начала ХХ в. Зиновьева-Аннибал известна больше как прозаик, хотя публиковала и стихи, писала критические статьи в различных журналах (в частности, «Весах»).

Наибольшую известность ей принесли повесть «Тридцать три урода» (СПб, 1907, была некоторое время запрещена цензурой, в том же году выдержала второе издание) и сборник рассказов «Трагический зверинец» (СПб, 1907). Перу Зиновьевой-Аннибал принадлежат также символико-дионисийская драма «Кольца» (М., 1904), утверждающая «любовь-сострадание», дарящей освобождение от «колец» ревности, а также сатирическая комедия в стихах «Певучий осел» (полностью при жизни не публиковалась, первое действие напечатано в «Цветнике Ор. Кошница первая», СПб., 1907).

17 октября 1907 г. в имении друзей Загорье (Могилевской губ.) Зиновьева умерла от скарлатины.

Вяч. Ивановым был издан посмертный сборник произведений Л. Зиновьевой-Аннибал «Нет!» (Пг., 1918), включавший ее произведения, печатавшиеся в периодике, а также то, что по разным причинам не могло быть опубликовано при жизни писательницы.
Библиография

Проза:
Тридцать три урода [1907]

Трагический зверинец:
Медвежата [1907]
Журя [1907]
Волки [1907]
Глухая Даша [1907]
Чудовище [1907]
Мошка [1907]
Царевна-Кентавр [1907]
Чорт [1907]
Воля [1907]

Нет!:
Опубликован посмертно Вяч. Ивановым в 1918 году.

Забытые имена 19-го века - Елизавета Васильевна Кологривова

(псевдоним Фан-Дим Фёдор; 1809, село Благодать Ефремовского уезда Тульской губернии — 31 июля 1884, Париж) — русская писательница и переводчица.



Из дворянской семьи. Получила хорошее домашнее воспитание; владела французским, немецким, английским, итальянским языками. Жена Н. Н. Кологривова, подполковника в отставке. К 1838 Кологривовы перебрались в Санкт-Петербург. Кологривова сблизилась с кругом журналов «Маяк» и «Библиотека для чтения» и принимала заметное участие в литературной жизни первой половины 1840-х годов, устроила литературный салон.

В 1843 ездила с мужем в Париж. Поборница женских прав, Кологривова замыслила в 1845 издавать журнал «Женский вестник». Однако ей пришлось принять на себя воспитание племянников и в том же году она уехала в деревню, оставив литературную деятельность.

В 1860 с уволенным из Министерства иностранных дел в 1858 мужем уехала в Париж. На вечерах у Кологривовых в 1861 бывали С. Л. Левицкий, Ф. П. Толстой, Н. Ф. Щербина и другие. Судя по отрывочным сведениям, Кологривова принимала участие в снабжении госпиталей и организации работ для женщин во время франко-прусской войны 1870—1871, затем бежала от Парижской коммуны в Бельгию. Завещала всё своё состояние Парижской Академии наук.

Похоронена на кладбище Пер-Лашез.

Писала романы из жизни света: «Голос за родное» («Маяк», 1841, ч. 19— 21; отдельное издание Санкт-Петербург, 1842, 1843); «Александрина» (первая глава — «Русский вестник», 1841, т. 2; полностью — «Русская беседа. Собрание сочинений русских литераторов», т. 1, Санкт-Петербург, 1841; отдельное издание — Санкт-Петербург, 1855); «Два призрака» (ч. 1—4, Санкт-Петербург, 1842). Критика отмечала образованность и начитанность писательницы, но упрекала в подражании А. А. Бестужеву-Марлинскому, в книжности, напыщенности, приторной чувствительности, стилистических погрешностях. В. Г. Белинский роман «Два призрака» назвал «четырехтомный нулём» и отнёс к «изнанке литературы». Н. А. Некрасов находил занимательными лишь немногие страницы, посвящённые описаниям балов и вечеров. К недостаткам её произведений относятся многословные пространные рассуждения, отступления, риторические обращения, морализаторские сентенции, композиционная растянутость, к немногим удачам писательницы — занимательные повороты сюжета, отдельные колоритные описания и детали.

Из оригинальных произведений Кологривовой выделяется повесть «Хозяйка» («Библиотека для чтения», 1843, т. 56), написанная под влиянием Н. В. Гоголя («Портрет»). Повесть причисляют к фантастическому течению русского романтизма. «Хозяйка» выражает идею иррациональности творчества, власти «идеального» над художником, обреченности попыток постижения тайны искусства.

В историю литературы Кологривова вошла как автор первого полного перевода на русский язык «Ада» из «Божественной комедии» Данте (Санкт-Петербург, 1842—1843; второе издание в сборнике «Европейские классики в русских переводах», под редакцией П. И. Вейнберга, вып. 4, Санкт-Петербург, 1875). Выполненный в прозе, перевод Кологривовой отличался точностью, относительной лёгкостью языка, он удачно передавал экспрессивность подлинника. Критика благожелательно встретила перевод; В. Г. Белинский отмечал целесообразность и преимущества прозаического перевода Данте.

Новейшее переиздание:

Хозяйка. — В сборнике: Дача на Петергофской дороге. Проза рус. писательниц 1-й пол. XIX в. Москва, 1986 (сост., вступ. ст. и прим. В. В. Ученовой).