August 25th, 2013

absynthe

Бапси Сидхва



Современная писательница-пакистанка (собственно, по национальности она парси, а живет в Техасе, но пишет о пакистанских женщинах с целью вынести проблемы женщин на индийском полуострове в сферу общественного дискурса.

При президентке Беназир Бхутто участвовала в комитете по "развитию женщин". Преподавала в нескольких университетах США.

Получала много международных премий. Родилась в 1938 в Пакистане. В два года заболела полиомиелитом. Ее пять романов, написанных по-английски, (Cracking India, The Pakistani Bride, The Crow Eaters, An American Brat и Water) переведены на множество языков.

Премии:
Sitara-i-Imtiaz, (1991, пакистанская премия в области искусства)
За роман "Вода" в 2007 году получила итальянскую награду Premio Mondello для иностранных авторов.

На русский переведен только роман "Огнепоклонники" (The Crow Eaters), у меня он не пошел, но у меня на русском переводная литература всегда не очень идет.

Скачать можно тут - http://flibusta.net/a/51830

По ее роману о разделе Индии и Пакистана Дипа Мехта сняла фильм "Earth", а потом Сидхва написала роман по фильму Мехты "Вода" (третья часть трилогии фильмов Мехты).

Про те книги, какие я читала, я напишу отдельными постами, они того стоят.
  • tatikus

To Sin or Not to Sin

Ибо да, такой вопрос нередко стоит перед представителями и представительницами нашей, древней профессии - отнюдь не той, про которую вы подумали, однако в чем-то с ней схожей и не менее древней. Как сказал классик, все мы немножко лошади гиеродулы.
О чем я? О том, что вчера, смахнув с чела капли пота, завершила очередной раунд трудов праведных, а может, а неправедных, ибо опус, "Общество Жюльет" который на пару со второй половиной перевела этаким энергичным марш-броском по пересеченной сексом, сленгом и аллюзиями местности,  вышел из-под пера личности довольно одиозной. И имя ей Саша Грей. Вообще-то в миру она Марина и совсем не Грей, но раз в издательском договоре значится Саша Грей, пусть так оно и будет.
Думаю, у вас не возникнет сомнений на тот счет, о чем могла поведать миру бывшая порнозвезда? Тем более, что жизненный опыт автора ограничен еще довольно юным возрастом (ей 25 лет) и спецификой любимой профессии. Ибо, как я понимаю, академиев оне не кончали. А если и кончали, то в совершенно ином смысле. И тем не менее...
Не знаю, то ли барышня не столь безнадежна, как может показаться на первый взгляд, либо барышне наняли неплохого литературного негра. Либо то и другое одновременно. Как-никак 10 авторских накропала, и одень даже недурственно. Эх, убрать бы из книжонки кое-какие чересчур интимные подробности, и сошло бы за этакое философичное чтиво с налетом эротики. Впрочем, как я уже сказала, оно и так вполне читабельно и философично.
А сейчас признаюсь в главном своем грехе. Пусть отдельные абзацы и даже страницы давались, что называется, с зубовным скрежетом. Но нельзя отрицать и того, что другие - абзацы и страницы - переводить было сплошное удовольствие. Я вообще люблю переводить юмор. А если юмор еще и пикантный - что это challenge вдвойне. Так уж получилось, что в отдельных своих областях наш великий и могучий, отнюдь не велик и могуч, а самый настоящий импотент. То, что по-английски эпатирует, но отнюдь не коробит, в переводе либо превращается в туманную невнятицу либо скатывается в откровенную грубость. Середины нет. И ощущаешь себя этаким канатоходцем,  отчаянно машущим руками, чтобы не свалиться ни туда, ни сюда.
А здесь юмор, причем, не отдельными вкраплениями, а страницами. И все про ЭТО.
Нет-нет, это не заборная похабщина. Это постмодерн. Это Женский Взгляд.  Женский экзистенциальный опыт. Отдельные пассажи так и просятся в какой-нибудь феминистский манифест, другие заставляют закатывать глаза, и лишь в самых экстремальных случаях тянет плеваться.
Но как говорится, из песни слов не выкинешь. Наверно, книжка и задумана такой. Ибо имя автора Саша Грей.

ЗЫ. Это не самореклама. Лучше конечно читать по-английски. Но книжка выйдет, и очень быстро. Так что будьте морально готовы.